Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
cumque venisset illuc mansit in spelunca et ecce sermo domini ad eum dixitque illi quid hic agis heli
der gikk han inn i hulen* og blev der om natten. da kom herrens ord til ham; han sa til ham: hvad vil du her, elias? / {* 2mo 33, 22.}
iesus ergo rursum fremens in semet ipso venit ad monumentum erat autem spelunca et lapis superpositus erat e
jesus blev da atter oprørt i sin sjel, og kom til graven; det var en hule, og det lå en sten over den.
atque ita sepelivit abraham sarram uxorem suam in spelunca agri duplici qui respiciebat mambre haec est hebron in terra chanaa
derefter begravde abraham sara, sin hustru, i hulen på makpelamarken østenfor mamre, det er hebron, i kana'ans land.
ergo spelunca latronum facta est domus ista in qua invocatum est nomen meum in oculis vestris ego ego sum ego vidi dicit dominu
er da dette hus som er kalt med mitt navn, blitt en røverhule i eders øine? se, også jeg har sett det, sier herren.
ascenditque loth de segor et mansit in monte duae quoque filiae eius cum eo timuerat enim manere in segor et mansit in spelunca ipse et duae filiae eiu
og lot drog fra soar op i fjellene og blev boende der, og hans to døtre med ham, for han torde ikke bo i soar. og han bodde i en hule, han og hans to døtre.
fecerunt ministri ut sibi fuerat imperatum et eduxerunt ad eum quinque reges de spelunca regem hierusalem regem hebron regem hieremoth regem lachis regem eglo
de gjorde således og førte de fem konger ut til ham fra hulen, kongen i jerusalem, kongen i hebron, kongen i jarmut, kongen i lakis, kongen i eglon.
et venit ad caulas quoque ovium quae se offerebant vianti eratque ibi spelunca quam ingressus est saul ut purgaret ventrem porro david et viri eius in interiori parte speluncae lateban
han kom da til fårehegnene ved veien; der var en hule, og saul gikk der inn i sine egne ærender; men david og hans menn satt innerst inne i hulen.
ecce hodie viderunt oculi tui quod tradiderit te dominus in manu mea in spelunca et cogitavi ut occiderem te sed pepercit tibi oculus meus dixi enim non extendam manum meam in domino meo quia christus domini es
idag har du jo med egne øine sett at herren idag hadde gitt dig i min hånd i hulen, og det var tale om å drepe dig, men jeg hadde medynk med dig og sa: jeg vil ikke legge hånd på min herre; for herrens salvede er han.