Vous avez cherché: voluntatem (Latin - Norvégien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Latin

Norwegian

Infos

Latin

voluntatem

Norwegian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Latin

Norvégien

Infos

Latin

et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per lege

Norvégien

og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

paulus apostolus christi iesu per voluntatem dei et timotheus frate

Norvégien

paulus, ved guds vilje kristi jesu apostel, og broderen timoteus

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

ut veniam ad vos in gaudio per voluntatem dei et refrigerer vobiscu

Norvégien

så jeg kan komme til eder med glede, om gud så vil, og få vederkvege mig sammen med eder.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

benedicite domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eiu

Norvégien

for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

qui enim fecerit voluntatem dei hic frater meus et soror mea et mater es

Norvégien

den som gjør guds vilje, han er min bror og søster og mor.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

ut facerem voluntatem tuam deus meus volui et legem tuam in medio cordis me

Norvégien

frels mig fra alle mine overtredelser, gjør mig ikke til spott for dåren!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et mundus transit et concupiscentia eius qui autem facit voluntatem dei manet in aeternu

Norvégien

og verden forgår og dens lyst; men den som gjør guds vilje, blir til evig tid.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et haec est fiducia quam habemus ad eum quia quodcumque petierimus secundum voluntatem eius audit no

Norvégien

og dette er den frimodige tillit som vi har til ham, at dersom vi beder om noget efter hans vilje, da hører han oss;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad deu

Norvégien

vi er altså frimodige, og vil heller være borte fra legemet og være hjemme hos herren.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

paulus apostolus christi iesu per voluntatem dei sanctis omnibus qui sunt ephesi et fidelibus in christo ies

Norvégien

paulus, ved guds vilje kristi jesu apostel - til de hellige i efesus, som tror på kristus jesus:

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

ille autem servus qui cognovit voluntatem domini sui et non praeparavit et non fecit secundum voluntatem eius vapulabit multa

Norvégien

men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

at ille dixit deus patrum nostrorum praeordinavit te ut cognosceres voluntatem eius et videres iustum et audires vocem ex ore eiu

Norvégien

og han sa: våre fedres gud har utkåret dig til å kjenne hans vilje og se den rettferdige og høre røsten av hans munn;

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

congregamini omnes vos et audite quis de eis adnuntiavit haec dominus dilexit eum faciet voluntatem suam in babylone et brachium suum in chaldei

Norvégien

samle eder alle sammen og hør: hvem iblandt dem* har forkynt dette? - han som herren elsker**, skal fullbyrde hans vilje mot babel og vise hans makt mot kaldeerne. / {* avgudene.} / {** kyros; jes 44, 28.}

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per iesum christum cui gloria in saecula saeculorum ame

Norvégien

han gjøre eder fullt dyktige i all god gjerning, så i kan gjøre hans vilje, idet han virker i eder det som tekkes ham, ved jesus kristus; ham være æren i all evighet! amen.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

percutiamus foedus cum deo nostro ut proiciamus universas uxores et eos qui de his nati sunt iuxta voluntatem domini et eorum qui timent praeceptum dei nostri secundum legem fia

Norvégien

så la oss nu gjøre en pakt med vår gud om å skille oss med alle disse kvinner og deres barn, således som herren vil det og de menn som har ærefrykt for vår guds bud, og la oss gå frem efter loven!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et faciet iuxta voluntatem suam rex et elevabitur et magnificabitur adversum omnem deum et adversum deum deorum loquetur magnifica et diriget donec conpleatur iracundia perpetrata est quippe definiti

Norvégien

og kongen skal gjøre som han vil, og ophøie sig og heve sig over enhver gud, og mot gudenes gud skal han tale forferdelige ord, og han skal ha fremgang, inntil vreden er til ende; for det som er fast besluttet, vil bli fullbyrdet.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

et ait rex israhel ad iosaphat est vir unus a quo possumus quaerere domini voluntatem sed ego odi eum quia non prophetat mihi bonum sed malum omni tempore est autem micheas filius iembla dixitque iosaphat ne loquaris rex hoc mod

Norvégien

israels konge svarte josafat: der er ennu en mann gjennem hvem vi kan spørre herren til råds; men jeg hater ham fordi han ikke spår godt om mig, men bare ondt alle sine dager, det er mika, jimlas sønn. josafat sa: kongen skulde ikke si så!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Latin

praecepit quoque rex ahaz uriae sacerdoti dicens super altare maius offer holocaustum matutinum et sacrificium vespertinum et holocaustum regis et sacrificium eius et holocaustum universi populi terrae et sacrificia eorum et libamina eorum et omnem sanguinem holocausti et universum sanguinem victimae super illud effundes altare vero aeneum erit paratum ad voluntatem mea

Norvégien

og kong akas bød presten uria: på det store alter skal du brenne morgen-brennofferet og aften-matofferet og kongens brennoffer og hans matoffer og brennofferet for alt folket i landet og deres matoffer og deres drikkoffer, og alt blodet av brennofferne og av slaktofferne skal du sprenge på det; men kobberalteret vil jeg ha til å holde bønn ved.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,745,610,438 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK