Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibu
och dessa höllo fast vid apostlarnas undervisning och brödragemenskapen, vid brödsbrytelsen och bönerna.
cito veniet gradiens ad aperiendum et non interficiet usque ad internicionem nec deficiet panis eiu
snart skall den fjättrade lösas ur sitt tvång; han skall icke dö och hemfalla åt graven, ej heller skall han lida brist på bröd.
et adpositus est in conspectu eius panis qui ait non comedam donec loquar sermones meos respondit ei loquer
och man satte fram mat för honom; men han sade: »jag vill icke äta, förrän jag har framfört mitt ärende.» laban svarade: »så tala då.»
cumque illa pergeret ut adferret clamavit post tergum eius dicens adfer mihi obsecro et buccellam panis in manu tu
när hon nu gick för att hämta det, ropade han efter henne och sade: »tag ock med dig ett stycke bröd åt mig.»
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis domini es
välsignelsens kalk, över vilken vi uttala välsignelsen, är icke den en delaktighet av kristi blod? brödet, som vi bryta, är icke det en delaktighet av kristi kropp?
circuibatque populus et colligens illud frangebat mola sive terebat in mortario coquens in olla et faciens ex eo tortulas saporis quasi panis oleat
folket gick omkring och samlade sådant, och malde det därefter på handkvarn eller stötte sönder det i mortel, och kokte det sedan i gryta och bakade kakor därav; och det smakade såsom fint bakverk med olja.
dedit ergo ei sacerdos sanctificatum panem neque enim erat ibi panis nisi tantum panes propositionis qui sublati fuerant a facie domini ut ponerentur panes calid
då gav prästen honom av det heliga; ty där fanns icke något annat bröd än skådebröden, som hade legat inför herrens ansikte, men som man hade burit undan, för att lägga fram nybakat bröd samma dag det gamla togs bort.
et partitus est multitudini universae israhel tam viro quam mulieri singulis collyridam panis unam et assaturam bubulae carnis unam et similam frixam oleo et abiit omnis populus unusquisque in domum sua
och åt allt folket, åt var och en i hela hopen av israeliter, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka. sedan gick allt folket hem, var och en till sitt.
cumque abieris inde et ultra transieris et veneris ad quercum thabor invenient te ibi tres viri ascendentes ad deum in bethel unus portans tres hedos et alius tres tortas panis et alius portans lagoenam vin
och när du har gått därifrån ett stycke fram och kommit till tabors terebint skall du där möta tre män som äro på väg upp till gud i betel. en bär tre killingar, en bar tre brödkakor, och en bär en vinlägel.
donec veniam et transferam vos in terram quae similis terrae vestrae est in terram fructiferam et fertilem vini terram panis et vinearum terram olivarum et olei ac mellis et vivetis et non moriemini nolite audire ezechiam qui vos decipit dicens dominus liberabit no
till dess jag kommer och hämtar eder till ett land som är likt edert eget land, ett land med säd och vin, ett land med bröd och vingårdar, ett land med ädla olivträd och honung; så skolen i få leva och icke dö. men hören icke på hiskia; ty han vill förleda eder, när han säger: 'herren skall rädda oss.'