Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
qui accepistis legem in dispositionem angelorum et non custodisti
kteříž jste vzali zákon působením andělským, a neostříhali jste ho.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
sicut ergo accepistis christum iesum dominum in ipso ambulat
protož jakož jste přijali krista ježíše pána, tak v něm choďte,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis dat
nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me haec agite et deus pacis erit vobiscu
kterýmž jste se i naučili, je i přijali, a slyšeli i viděli na mně. ty věci čiňte, a bůh pokoje budeť s vámi.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et stati
známoť vám pak činím, bratří, evangelium, kteréž jsem zvěstoval vám, kteréž jste i přijali, v němž i stojíte,
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
salutat vos aristarchus concaptivus meus et marcus consobrinus barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illu
pozdravuje vás aristarchus, spoluvězeň můj, a marek, sestřenec barnabášův, (o kterémž jsem vám poručil, přišel-li by k vám, přijmětež jej;)
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
nam si is qui venit alium christum praedicat quem non praedicavimus aut alium spiritum accipitis quem non accepistis aut aliud evangelium quod non recepistis recte pateremin
nebo kdyby někdo přijda, jiného ježíše vám kázal, kteréhož jsme my nekázali, aneb kdybyste jiného ducha přijali, kteréhož jste prve nepřijali, anebo jiné evangelium, kteréhož jste od nás nevzali, slušně byste to snášeli.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
de cetero ergo fratres rogamus vos et obsecramus in domino iesu ut quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere deo sicut et ambulatis ut abundetis magi
dále pak, bratří, prosíme vás, a napomínáme v pánu ježíši, jakož jste přijali od nás, kterak byste měli choditi a líbiti se bohu, v tom abyste se rozhojnili více.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ideo et nos gratias agimus deo sine intermissione quoniam cum accepissetis a nobis verbum auditus dei accepistis non ut verbum hominum sed sicut est vere verbum dei qui operatur in vobis qui credidisti
protož i my díky činíme bohu bez přestání, že přijavše slovo boží, kteréž jste slyšeli od nás, přijali jste ne jako slovo lidské, ale jakož v pravdě jest, jako slovo boží, kterýžto i dílo své působí v vás věřících.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et vos unctionem quam accepistis ab eo manet in vobis et non necesse habetis ut aliquis doceat vos sed sicut unctio eius docet vos de omnibus et verum est et non est mendacium et sicut docuit vos manete in e
ale pomazání to, kteréž jste vzali od něho, v vás zůstává, a aniž potřebujete, aby kdo učil vás, ale jakž pomazání to učí vás o všech věcech, a pravéť jest a neoklamavatelné, a jakž naučilo vás, tak v něm zůstávejte.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :