Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
(ortografija bjelorussa)
(en biélorusse)
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
traskrizzjoni ta' ortografija bjelorussa
transcription du nom biélorusse
Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
psewdonimi jew varjazzjonijiet fl-ortografija huma indikati b'‘psew.’;
les alias ou les variations orthographiques sont indiqués par la mention “alias”.
Dernière mise à jour : 2014-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
39. flimkien ma'kontrolli mwettqa mill-unitajiet ta'traduzzjoni, id-direttorat għat-traduzzjoni fil-parlament jevalwa l-kwalità kemm ta'traduzzjonijiet interni u esterni permezz ta'kontrolli bl-addoċċ darbtejn fix-xahar (li prinċipalment jirrigwardaw żbalji lingwistiċi bħal ortografija jew grammatika iżda mhux l-applikazzjoni ta'terminoloġija korretta eċċ.). dan il-proċess jipproduċi indikaturi ta'kwalità, bħan-numru ta'żbalji misjuba għal kull paġna, informazzjoni li mhux disponibbli fil-kummissjoni jew il-kunsill.
39. en plus des contrôles réalisés par les unités de traduction, la direction de la traduction au parlement européen effectue, pour évaluer la qualité des traductions internes et externes, des contrôles aléatoires bimestriels (qui portent principalement sur les erreurs linguistiques, telles que les fautes d'orthographe ou les erreurs de syntaxe, mais pas sur l'utilisation de la terminologie exacte, etc.). ce processus permet d'élaborer des indicateurs de qualité, comme le nombre d'erreurs décelées par page, information qui n'est disponible ni à la commission ni au conseil.
Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Référence: