Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
a, he tino nui te matekai o te whenua
la famine s`appesantissait sur le pays.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai
si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s`il a soif, donne-lui de l`eau à boire.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou
ils souffraient de la faim et de la soif; leur âme était languissante.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na haere ana a iraia ki te whakakite i a ia ki a ahapa. nui atu hoki te matekai o hamaria
et Élie alla, pour se présenter devant achab. la famine était grande à samarie.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a, no ka poto ana mea katoa, ka pa te matekai ki taua whenua, a ka timata ia te rawakore
lorsqu`il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana
tu ne donnais point d`eau à l`homme altéré, tu refusais du pain à l`homme affamé.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka haere nga tama a iharaira ki te hoko i roto i te hunga i haere: he matekai hoki to te whenua o kanaana
les fils d`israël vinrent pour acheter du blé, au milieu de ceux qui venaient aussi; car la famine était dans le pays de canaan.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kore ake o ratou matekai, kore ake o ratou matewai; e kore ano hoki te ra e pa iho ki a ratou, tetahi wera ranei
ils n`auront plus faim, ils n`auront plus soif, et le soleil ne les frappera point, ni aucune chaleur.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka haere nga whenua katoa ki ihipa, ki a hohepa, ki te hoko witi; no te mea he nui rawa te matekai o nga whenua katoa
et de tous les pays on arrivait en Égypte, pour acheter du blé auprès de joseph; car la famine était forte dans tous les pays.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na i reira ka puta he matekai ki te whenua katoa o ihipa, o kanaana, a he mate nui: kihai rawa i kitea he oranga e o tatou matua
il survint une famine dans tout le pays d`Égypte, et dans celui de canaan. la détresse était grande, et nos pères ne trouvaient pas de quoi se nourrir.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a he matekai to te whenua: a ka haere a aperama ki raro, ki ihipa, ki reira noho ai; he nui hoki te matekai o te whenua
il y eut une famine dans le pays; et abram descendit en Égypte pour y séjourner, car la famine était grande dans le pays.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi
une nation s`élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka timata nga tau matekai e whitu te puta ake, ka pera hoki me ta hohepa i korero ai: a i nga whenua katoa te matekai; ko te whenua katoa ia o ihipa i whai taro
et les sept années de famine commencèrent à venir, ainsi que joseph l`avait annoncé. il y eut famine dans tous les pays; mais dans tout le pays d`Égypte il y avait du pain.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i homai ano e koe he taro i te rangi mo to ratou matekai; i whakaputaina he wai i te kohatu mo to ratou matewai; i ki ano ki a ratou kia haere ki te tango i te whenua i oati ai koe ka hoatu ki a ratou
tu leur donnas, du haut des cieux, du pain quand ils avaient faim, et tu fis sortir de l`eau du rocher quand ils avaient soif. et tu leur dis d`entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ko nga kau hiroki e whitu, ko nga mea kino i puta ake ra i muri i a ratou, e whitu ena nga tau; a ko nga puku witi e whitu, ko nga mea i ngingio i te marangai, e whitu ena nga tau matekai
les sept vaches décharnées et laides, qui montaient derrière les premières, sont sept années; et les sept épis vides, brûlés par le vent d`orient, seront sept années de famine.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka kite ahau, na, he hoiho ha ma: a ko te kainoho i runga, tona ingoa ko te mate, me te aru ano te reinga i a ia. na i hoatu ki a raua te tikanga ki te tuawha o nga wahi o te whenua, kia whakamatea ki te hoari, ki te matekai, ki te mate turoro, ki nga kararehe hoki o te whenua
je regardai, et voici, parut un cheval d`une couleur pâle. celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l`accompagnait. le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l`épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :