Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
na ka haere atu ano ia, ka inoi, me te whakahua i aua kupu ano
a opět odšed, modlil se, táž slova mluvě.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
he mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou
nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
kahore e mutu taku whakawhetai mo koutou, me te whakahua ano i a koutou i aku inoinga
nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ki te haere koutou i runga i aku tikanga, a ka pupuri i aku whakahua, ka mahi hoki
jestliže v ustanoveních mých choditi budete, a přikázaní mých ostříhajíce, budete je činiti:
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
whakawhetai tonu matou ki te atua i nga wa katoa mo koutou katoa, me te whakahua i a koutou i a matou inoi
díky činíme bohu vždycky ze všech vás, zmínku činíce o vás na modlitbách našich,
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ki te tangata hara ia ka mea te atua, he aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai
sic jinak bezbožníku praví bůh: což tobě do toho, že ty vypravuješ ustanovení má, a béřeš smlouvu mou v ústa svá,
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na ka waiho ano ratou e ia, a haere ana ano, ka inoi, ko te toru o nga inoinga, me te whakahua i taua kupu ano
a nechav jich, opět odšel, a modlil se po třetí, touž řeč říkaje.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ko ta etahi he hariata, ko ta etahi he hoiho: ko tatou ia ka whakahua i te ingoa o ihowa, o to tatou atua
nyníť jsme poznali, že hospodin zachoval svého pomazaného, a že jej vyslyšel s nebe svatého svého; nebo v jeho přesilné pravici jest spasení.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ka kite nga tauiwi i tou tika, nga kingi katoa i tou kororia; a he ingoa hou e whakahuatia ki a koe, he mea whakahua na te mangai o ihowa
i uzří národové spravedlnost tvou, a všickni králové slávu tvou, a nazovou tě jménem novým, kteréž ústa hospodinova vyřknou.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
na, i te taenga o nga tangata a rawiri, korerotia ana e ratou enei kupu katoa ki a napara, me te whakahua ano i te ingoa o rawiri, a heoi ano ta ratou
přišedše tedy mládenci ti davidovi, mluvili nábalovi podlé všech slov těchto jménem davidovým, a umlkli.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ka hoatu ano e ahau ki a koe nga taonga o te pouri, me nga mea huna o nga wahi ngaro, kia mohio ai koe ko ihowa ahau, e whakahua atu nei i tou ingoa, ko te atua o iharaira
a dám tobě poklady skryté, a klénoty schované, abys poznal, že já jsem hospodin bůh izraelský, kterýž tě ze jména volám.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
waihoki ko te wairua hei hoa mo tatou e ngoikore nei: kahore hoki tatou e matau me pehea e tika ai ta tatou inoi: otiia ko te wairua tonu ano te inoi ana mo tatou ki ona aue e kore nei e taea te whakahua
ano také i duch svatý pomocen jest mdlobám našim. nebo zač bychom se měli modliti, jakž by náleželo, nevíme, ale ten duch prosí za nás lkáními nevypravitelnými.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
e u ana ia te mau o ta te atua turanga, ko tona hiri hoki tenei, e matau ana te ariki ki ana ake: me tenei hoki, kia mawehe ke i te he nga tangata katoa e whakahua ana i te ingoa o te karaiti
ale pevný základ boží stojí, maje znamení toto: znáť pán ty, kteříž jsou jeho, a opět: odstup od nepravosti každý, kdož vzývá jméno kristovo.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
katahi ka anga etahi o nga hurai haereere noa, he hunga pei wairua, ka whakahua i te ingoa o te ariki, o ihu ki runga ki etahi i nga wairua kino, ka mea, he whakahua tenei na matou ki a koutou i a ihu, i ta paora e kauwhau nei
tedy pokusili se někteří z Židů tuláků, kteříž se s zaklínáním obírali, vzývati jméno pána ježíše nad těmi, jenž měli duchy nečisté, říkajíce: zaklínáme vás skrze ježíše, kteréhož káže pavel.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :