Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
hvorledes kan i si: vi er helter og djerve krigsmenn?
he pehea ta koutou e ki na, he marohirohi tatou, he uaua ki te whawhai
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
han hadde store forråd i judas byer og stridsdjerve krigsmenn i jerusalem.
a he nui ana mahi i roto i nga pa o hura; me nga tangata whawhai, nga toa marohirohi i hiruharama
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
han tok seks hundre utvalgte vogner og alle de andre vogner i egypten, og krigsmenn var det på dem alle.
a takiritia ake e ia e ono rau hariata, whiriwhiri rawa, me nga hariata katoa o ihipa, rite katoa i te rangatira
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
derfor skal dets unge menn falle på dets gater, og alle dets krigsmenn skal tilintetgjøres på den dag, sier herren.
mo reira ka hinga ana taitama ki ona huarahi, a ka whakamotitia ana tangata whawhai katoa i taua ra, e ai ta ihowa
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i skal mettes ved mitt bord med ridehester og vognhester, med kjemper og alle slags krigsmenn, sier herren, israels gud.
na ka makona koutou i nga hoiho o taku tepu, i nga hoiho hariata, i nga marohirohi, i nga tangata whawhai katoa, e ai ta te ariki, ta ihowa
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men av israels barn gjorde salomo ikke nogen til arbeidstræl; de var krigsmenn og høvdinger for hans drabanter og høvedsmenn for hans stridsvogner og hestfolk.
ko nga tama ia a iharaira, kihai o ratou i meinga e horomona hei pononga mo tana mahi; engari hei tangata whawhai ratou, hei rangatira mo ana rangatira, hei rangatira ano mo ana hariata, mo ana hoia eke hoiho
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men av israels barn gjorde salomo ikke nogen til træl; de var hans krigsmenn og hans tjenere og høvdinger og drabanter og høvedsmenn for hans stridsvogner og hestfolk.
ko nga tama ia a iharaira, kihai i meinga e horomona hei kaimahi; ko ratou hoki hei tangata whawhai, hei tangata mana, hei rangatira mana, hei kaiwhakahauhau mana, hei rangatira ano mo ana hariata, mo ana kaieke hoiho
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
alle disse krigsmenn kom i ordnet fylking til hebron med opriktig hjerte for å gjøre david til konge over hele israel; også hele resten av israel var enig om å gjøre david til konge.
ko enei, he tangata whawhai katoa, he mohio ki te tatau, he tapatahi tonu te ngakau i haere ai ki heperona ki te mea i a rawiri hei kingi mo iharaira katoa. na, ko era atu katoa o iharaira, kotahi tonu te ngakau mo te whakakingi i a rawiri
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da rehabeam kom til jerusalem, samlet han judas hus og benjamin, hundre og åtti tusen utvalgte krigsmenn, forat de skulde stride mot israel og vinne riket tilbake for rehabeam.
na, i te taenga o rehopoama ki hiruharama, ka huihuia e ia te whare o hura raua ko pineamine, kotahi rau e waru tekau mano; he hunga whiriwhiri, he hunga whawhai, hei whawhai ki a iharaira, kia hoki ai te kingitanga ki a rehopoama
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
til hebronittene hørte jerija, overhodet for hebronittene efter deres ætter og familier; i det firtiende år av davids regjering blev det foretatt undersøkelse blandt dem, og det fantes blandt dem dyktige krigsmenn i jaser i gilead.
i roto i nga heperoni ko teriia te upoko, ara i roto i nga heperoni, i runga ano i nga whakatupuranga o nga whare o nga matua. i te wha tekau o nga tau o te kingitanga o rawiri i rapua ratou, a kua kitea etahi marohirohi i roto i a ratou, he toa, ki iatere o kireara
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
så drog david ut i krigen; i alt det saul sendte ham til, bar han sig klokt at; saul satte ham over sine krigsmenn, og han var vel likt av hele folket, også av sauls tjenere.
na ka haere a rawiri ki nga wahi katoa i tonoa ai ia e haora, ka mahi tupato; a ka meinga ia e haora hei rangatira mo nga tangata whawhai, a pai tonu ia ki te titiro a te iwi katoa, ki te titiro ano hoki a nga tangata a haora
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da tok johanan, kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, hele resten av folket, dem fra mispa som han hadde vunnet tilbake fra ismael, netanjas sønn, efterat ismael hadde slått gedalja, akikams sønn, ihjel, både krigsmenn og kvinner og små barn og hoffmenn, som han hadde ført tilbake fra gibeon.
katahi ka mau a hohanana tama a karea, ratou ko ona hoa, ko nga rangatira katoa o nga ope, i nga morehu katoa o te iwi, i era o mihipa i whakahokia mai e ia i a ihimaera tama a netania, i muri i tana patunga i a keraria tama a ahikama, ara nga t angata whawhai, nga wahine, nga tamariki, nga unaka hoki i whakahokia mai e ia i kipeono
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :