Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
vi partere og medere og elamitter, og vi som bor i mesopotamia og judea og kappadokia, pontus og asia,
parthians, and medes, and elamites, and the dwellers in mesopotamia, and in judaea, and cappadocia, in pontus, and asia,
og leas trælkvinne silpas sønner var: gad og aser. dette var jakobs sønner, som han fikk i mesopotamia.
and the sons of zilpah, leah's handmaid; gad, and asher: these are the sons of jacob, which were born to him in padan-aram.
og isak var firti år gammel da han ektet rebekka, som var datter til arameeren betuel fra mesopotamia og søster til arameeren laban.
and isaac was forty years old when he took rebekah to wife, the daughter of bethuel the syrian of padan-aram, the sister to laban the syrian.
gjør dig rede og dra til mesopotamia, til din morfar betuels hus, og hent dig en hustru derfra, en av din morbror labans døtre!
arise, go to padan-aram, to the house of bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of laban thy mother's brother.
dette var leas sønner, som hun fødte jakob i mesopotamia, og dessuten dina, hans datter, i alt tre og tretti sjeler, sønner og døtre.
these be the sons of leah, which she bare unto jacob in padan-aram, with his daughter dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
så lot isak jakob reise; og han drog til mesopotamia, til arameeren laban, betuels sønn, som var bror til rebekka, jakobs og esaus mor.
and isaac sent away jacob: and he went to padan-aram unto laban, son of bethuel the syrian, the brother of rebekah, jacob's and esau's mother.
da nu ammons barn så at de hadde gjort sig forhatt hos david, sendte hanun og ammons barn tusen talenter sølv for å leie sig vogner og hestfolk fra mesopotamia og fra syrerne i ma'aka og fra soba.
so they hired thirty and two thousand chariots, and the king of maachah and his people; who came and pitched before medeba. and the children of ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.
han svarte: brødre og fedre! hør på mig: herlighetens gud åpenbarte sig for vår far abraham mens han var i mesopotamia, før han hadde bosatt sig i karan,
and he said, men, brethren, and fathers, hearken; the god of glory appeared unto our father abraham, when he was in mesopotamia, before he dwelt in charran,
da esau så at isak hadde velsignet jakob og sendt ham til mesopotamia for å hente sig en hustru derfra - at han hadde velsignet ham og gitt ham den befaling: du skal ikke ta nogen av kana'ans døtre til hustru -
when esau saw that isaac had blessed jacob, and sent him away to padan-aram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, thou shalt not take a wife of the daughters of canaan;