Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
then call thou, and i will answer: or let me speak, and answer thou me.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
den dag jeg ropte, svarte du mig; du gjorde mig frimodig, i min sjel kom det styrke.
in the day when i cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
for dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hvorfor lot du mig utgå av mors liv? jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? oh that i had given up the ghost, and no eye had seen me!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og han falt til jorden og hørte en røst som sa til ham: saul! saul! hvorfor forfølger du mig?
and he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, saul, saul, why persecutest thou me?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
så sendte jefta bud til ammonittenes konge og lot si: hvad vil du mig, siden du kommer til mig og fører krig mot mitt land?
and jephthah sent messengers unto the king of the children of ammon, saying, what hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
om jeg vandrer midt i trengsel, holder du mig i live; mot mine fienders vrede rekker du ut din hånd, og du frelser mig ved din høire hånd.
though i walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hvorfor lar du mig skue urett, og hvorledes kan du selv se på slik elendighet? Ødeleggelse og vold har jeg for mine øine; det yppes kiv og opstår tretter.
why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men han sa til ham: hvorfor spør du mig om det gode? det er bare en som er god. men vil du gå inn til livet, da hold budene!
and he said unto him, why callest thou me good? there is none good but one, that is, god: but if thou wilt enter into life, keep the commandments.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
natanael sa til ham: hvor kjenner du mig fra? jesus svarte og sa til ham: før filip kalte på dig, mens du var under fikentreet, så jeg dig.
nathanael answered and saith unto him, rabbi, thou art the son of god; thou art the king of israel.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
vis da godhet mot din tjener, siden du har latt din tjener inntrede i vennskapspakt med dig i herrens navn! men er det nogen misgjerning hos mig, så drep du mig! hvorfor skulde du vel føre mig til din far?
therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the lord with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.