Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
endog sjakaler rekker bryst, gir sine unger die; mitt folks datter er blitt grusom som strutsen i ørkenen.
selv sjakaler byder brystet til, giver ungerne die, men mit folks datter blev grum som Ørkenens strudse.
og hasor skal bli til bolig for sjakaler, en ørken til evig tid; ingen mann skal bo der, og intet menneskebarn opholde sig der.
hazor bliver sjakalers bo, en Ørken til evig tid; der skal ej bo et menneske, ej dvæle et menneskebarn.
markens ville dyr, sjakaler og strutser, skal ære mig fordi jeg gir vann i ørkenen, strømmer i ødemarken, så mitt folk, mine utvalgte, kan drikke.
de vilde dyr skal ære mig, sjakaler tillige med strudse. thi vand vil jeg give i Ørkenen, floder i det øde land, for at læske mit udvalgte folk.
det lyder et budskap! se, det kommer, og stort bulder fra landet i nord, og judas byer skal gjøres til en ørken, til en bolig for sjakaler.
der lyder en tidende, se, den kommer med vældigt drøn fra nordens land og gør judas byer til Ørk, til sjakalers bo.
"en smart, ung, amerikansk svindler, som gar under kallenavnet sjakalen, har jobbet i vest-europa."
"en klog, ung amerikansk fupmager, med øgenavnet sjakalen, har arbejdet i vesteuropa."