Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
og israel og filistrene stilte sig op, fylking mot fylking.
israël et les philistins se formèrent en bataille, armée contre armée.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men resten av folket overgav han til sin bror absai, og de stilte sig i fylking mot ammons barn.
et il plaça sous le commandement de son frère abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d`ammon.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og israels menn gikk frem til strid mot benjamin, og israels menn stilte sig i fylking mot dem bortimot gibea.
et les hommes d`israël s`avancèrent pour combattre ceux de benjamin, et ils se rangèrent en bataille contre eux devant guibea.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men folket, israels menn, tok mot til sig og stilte sig atter i fylking på samme sted hvor de hadde stilt sig op den første dag -
le peuple, les hommes d`israël reprirent courage, et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s`étaient placés le premier jour.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
alle som er mønstret av dans leir, er hundre og syv og femti tusen og seks hundre; de skal være den siste fylking som bryter op under sine banner.
total pour le camp de dan, d`après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mens han talte med dem, kom tvekjemperen, filisteren goliat fra gat, nettop frem fra filistrenes fylking og ropte de samme ord som før, og david hørte det.
tandis qu`il parlait avec eux, voici, le philistin de gath, nommé goliath, s`avança entre les deux armées, hors des rangs des philistins. il tint les mêmes discours que précédemment, et david les entendit.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og filistrene stilte sig i fylking mot israel, og striden bredte sig ut, og israel blev slått av filistrene; og filistrene felte på slagmarken omkring fire tusen mann.
les philistins se rangèrent en bataille contre israël, et le combat s`engagea. israël fut battu par les philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
abia begynte krigen med en hær av djerve stridsmenn, fire hundre tusen utvalgte menn; men jeroboam stilte sig i fylking mot ham med åtte hundre tusen utvalgte menn, også djerve stridsmenn.
abija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d`élite; et jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d`élite, vaillants guerriers.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og herren lar sin røst høre foran sin fylking, for hans hær er såre stor, og sterk er den som fullbyrder hans ord; for stor er herrens dag og såre forferdelig - hvem kan utholde den?
l`Éternel fait entendre sa voix devant son armée; car son camp est immense, et l`exécuteur de sa parole est puissant; car le jour de l`Éternel est grand, il est terrible: qui pourra le soutenir?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men davids menn sa til ham: vi må jo være redde for livet her i juda; og så skulde vi dra til ke'ila mot filistrenes fylkinger?
mais les gens de david lui dirent: voici, nous ne sommes pas sans crainte ici même en juda; que sera-ce si nous allons à keïla contre les troupes des philistins?
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :