Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
og han talte vennlig med ham og satte hans stol ovenfor stolene til de andre konger som var hos ham i babel.
et locutus est cum eo bona et posuit thronum eius super thronos regum qui erant post se in babylon
så vær da ikke redde, jeg vil sørge for eder og eders barn. og han trøstet dem og talte vennlig til dem.
nolite metuere ego pascam vos et parvulos vestros consolatusque est eos et blande ac leniter est locutu
og da hans brødre så at deres far hadde ham mere kjær enn alle hans brødre, hatet de ham og kunde ikke tale vennlig til ham.
videntes autem fratres eius quod a patre plus cunctis filiis amaretur oderant eum nec poterant ei quicquam pacificum loqu
tal vennlig til jerusalem og rop til det at dets strid er endt, at dets skyld er betalt, at det av herrens hånd har fått dobbelt for alle sine synder.
loquimini ad cor hierusalem et avocate eam quoniam conpleta est malitia eius dimissa est iniquitas illius suscepit de manu domini duplicia pro omnibus peccatis sui
men nær ved dette sted hadde den første mann på øen, ved navn publius, en gård; han tok imot oss og viste oss vennlig gjestfrihet i tre dager.
in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibui
deres tunge er en drepende pil, den taler svik; med sin munn taler de vennlig med sin næste, og i sitt hjerte legger de snare for ham.
sagitta vulnerans lingua eorum dolum locuta est in ore suo pacem cum amico suo loquitur et occulte ponit ei insidia
og esekias talte vennlig til alle de levitter som hadde vist sig særlig dyktige i herrens tjeneste; og de åt høitidsofferet i syv dager og ofret takkoffere og lovet herren, sine fedres gud.
et locutus est ezechias ad cor omnium levitarum qui habebant intellegentiam bonam super domino et comederunt septem diebus sollemnitatis immolantes victimas pacificorum et laudantes dominum deum patrum suoru
men nu, da timoteus er kommet til oss fra eder og har båret oss godt budskap om eders tro og kjærlighet, og om at i alltid har oss i vennlig minne og lenges efter å se oss, likesom vi lenges efter eder,
nunc autem veniente timotheo ad nos a vobis et adnuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderantes nos videre sicut nos quoque vo
hun sa: la mig finne nåde for dine øine, min herre, siden du har trøstet mig og talt vennlig til din tjenerinne, enda jeg ikke engang er som en av de kvinner som er i din tjeneste.
quae ait inveni gratiam ante oculos tuos domine mi qui consolatus es me et locutus es ad cor ancillae tuae quae non sum similis unius puellarum tuaru
stå nu op og gå ut og tal vennlig til dine menn! for jeg sverger ved herren at går du ikke ut, så blir det ikke en mann hos dig natten over, og dette vil bli verre for dig enn alt det onde som er kommet over dig fra din ungdom av til nu.
nunc igitur surge et procede et adloquens satisfac servis tuis iuro enim tibi per dominum quod si non exieris ne unus quidem remansurus sit tecum nocte hac et peius erit hoc tibi quam omnia mala quae venerunt super te ab adulescentia tua usque in praesen
og han sendte skrivelser til alle jødene i de hundre og syv og tyve landskaper i ahasverus' rike med vennlige og alvorlige ord,
et miserunt ad omnes iudaeos qui in centum viginti septem regis asueri provinciis versabantur ut haberent pacem et susciperent veritate