Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
da sa pilatus til ham: hører du ikke hvor meget de vidner imot dig?
nang magkagayo'y sinabi sa kaniya ni pilato, hindi mo baga naririnig kung gaano karaming bagay ang kanilang sinasaksihang laban sa iyo?
han gikk til pilatus og bad om jesu legeme. da bød pilatus at det skulde gis ham.
ang taong ito'y naparoon kay pilato, at hiningi ang bangkay ni jesus. nang magkagayo'y ipinagutos ni pilato na ibigay yaon.
da sa pilatus til yppersteprestene og folket: jeg finner ingen skyld hos denne mann.
at sinabi ni pilato sa mga pangulong saserdote at sa mga karamihan, wala akong masumpungang kasalanan sa taong ito.
og enda de ikke fant nogen dødsskyld hos ham, bad de pilatus at han måtte bli slått ihjel.
at bagaman hindi sila nakasumpong sa kaniya ng anomang kadahilanang sukat ipatay, gayon ma'y kanilang hiningi kay pilato na siya'y patayin.
da nu pilatus vilde gjøre folket til lags, gav han dem barabbas fri og lot jesus hudstryke og overgav ham til å korsfestes.
at sa pagkaibig ni pilato na magbigay-loob sa karamihan, ay pinawalan sa kanila si barrabas, at ibinigay si jesus, pagkatapos na siya'y mahampas niya, upang siya'y ipako sa krus.
da spurte pilatus ham atter: svarer du ikke et ord? se hvor svære klagemål de fører mot dig!
at muling tinanong siya ni pilato, na sinasabi, hindi ka sumasagot ng anoman? tingnan mo kung gaano karaming bagay ang kanilang isinasakdal laban sa iyo.
men herodes med sine krigsfolk hånte og spottet ham; derefter kastet han et skinnende klædebon om ham og sendte ham således tilbake til pilatus.
at si herodes na kasama ang kaniyang mga kawal ay inalimura siya, at siya'y nilibak, at sinuutan siya ng maringal na damit, at ipinabalik siya kay pilato.
da nu pilatus hørte disse ord, førte han jesus ut og satte sig på dommersetet, på det sted som kalles stenlagt, på hebraisk gabbata.
nang marinig nga ni pilato ang mga salitang ito, ay inilabas niya si jesus, at siya'y naupo sa hukuman sa dakong tinatawag na pavimento, datapuwa't sa hebreo ay gabbatha.
ja i sannhet, i denne by samlet de sig mot din hellige tjener jesus, som du salvet, både herodes og pontius pilatus med hedningene og israels folk,
sapagka't sa katotohanan sa bayang ito'y laban sa iyong banal na lingkod na si jesus, na siya mong pinahiran, ang dalawa ni herodes at ni poncio pilato, kasama ng mga gentil at ng mga bayan ng israel, ay nangagpisanpisan,
da de nu var samlet, sa pilatus til dem: hvem vil i jeg skal gi eder fri, barabbas eller jesus, som de kaller messias?
nang sila'y mangagkatipon nga, ay sinabi sa kanila ni pilato, sino ang ibig ninyong sa inyo'y aking pawalan? si barrabas, o si jesus na tinatawag na cristo?