Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
su aajoo ma demal sama bopp, kon dinañu ànd ak man.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og han lot ingen følge med sig uten peter og jakob og johannes, jakobs bror.
noonu yeesu dem, ànd ak piyeer, saag ak yowaana rekk, ndaxte mayul keneen, mu ànd ak moom.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og en skriftlærd kom og sa til ham: mester! jeg vil følge dig hvorhen du går.
laata ñuy jàll, benn xutbakat daldi ñëw ci moom ne ko: «kilifa gi, dinaa la topp fépp foo jëm.»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og fra eder dra til makedonia, og så fra makedonia igjen komme til eder og få følge av eder til judea.
bëggoon naa jaar ci yéen, dem diiwaanu maseduwan, te bu ma jógee maseduwan, dikkaat ci yéen, ngir ngeen waajal sama tukki ca yude.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og det skjedde mens de vandret på veien, da sa en til ham: jeg vil følge dig hvorhen du går.
bi ñuy dem, am ci yoon wi ku ne yeesu: «dinaa la topp fépp foo jëm.»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
den hop som var i følge med ham, vidnet da at han hadde kalt lasarus ut av graven og opvakt ham fra de døde;
Ña nekkoon ak yeesu ñépp, bi muy wooyee lasaar mu génn ca bàmmeel ba te mu dekkal ko, demoon nañu, nettali la ñu gis.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
for de hadde før sett trofimus fra efesus ute i byen i følge med ham, og nu tenkte de at paulus hadde ført ham inn i templet.
li tax ñu wax loolu, mooy gisoon nañu torofim mu efes, ànd ak moom ca dëkk ba, te ñu yaakaar ne, pool dugal na ko ca kër yàlla ga.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da sa jesus til sine disipler: vil nogen komme efter mig, da må han fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig.
gannaaw loolu yeesu ne taalibeem ya: «ku bëgg a aw ci samay tànk, na bàyyi boppam, te gàddu bant bi ñu ko war a daaj, door a topp ci man.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
og han kalte folket til sig tillikemed sine disipler og sa til dem: den som vil følge efter mig, han må fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig.
noonu yeesu woo taalibe yi ak mbooloo mi ne leen: «ku bëgg a topp ci samay tànk, na bàyyi boppam te gàddu bant bi ñu ko war a daaj, door a topp ci man.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
efter ham fremstod judas fra galilea i skatteutskrivningens dager og forførte folket til å følge sig; også han omkom, og alle de som lød ham, blev spredt.
gannaawam it yudaa mu galile jóg, ca jamono ja ñu doon bind waa réew ma, mu jógloo nit ñu bare, ñu ànd ak moom. moom itam dee na, te ay nitam ñépp tasaaroo.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men den som står fast i sitt hjerte og ikke har noget som tvinger ham, men har frihet til å følge sin egen vilje og har satt sig dette fore i sitt hjerte at han vil holde sin datter ugift, han gjør vel.
waaye nag su dogoo dëgg ci bañ a takk, fekk sagoom rekk a tax te kenn tegu ko ko, kon ba tey def na lu baax.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da svarte johannes og sa: mester! vi så en som drev ut onde ånder i ditt navn, og vi forbød ham det, fordi han ikke er i følge med oss.
bi loolu amee yowaana jël kàddu gi ne: «kilifa gi, danoo gis nit kuy dàq ay rab ci sa tur, nu tere ko ko, ndaxte bokkul ci nun.»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da de hørte dette, gikk de mot dagningen inn i templet og lærte. da nu ypperstepresten og hans følge kom, kalte de sammen rådet og alle israels barns eldste, og sendte bud til fengslet for å hente dem.
bi ñu déggee loolu, ñu dugg ca kër yàlla ga ci suba teel, daldi waare. bi ñu koy def, saraxalekat bu mag ba ak gàngooram ñëw, woolu kureelu àttekat ya, maanaam mbooloom njiiti bànni israyil gépp; ñu yónnee, ngir jëli ndaw ya ca kaso ba.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
da peter vender sig, ser han den disippel følge med som jesus elsket, og som lå op til hans bryst ved nattverden og sa: herre! hvem er det som forråder dig?
piyeer geestu, gis taalibe bi yeesu bëggoon, di ñëw ci seen gannaaw. taalibe boobu mooy ki sóonu woon ca yeesu, ba ñuy lekk, te laajoon ko ne: «boroom bi, kan moo lay wori?»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
atter talte da jesus til dem og sa: jeg er verdens lys; den som følger mig, skal ikke vandre i mørket, men ha livsens lys.
yeesu jubluwaat ca mbooloo ma ne leen: «man maay leeru àddina si. ku ma topp doo dox cig lëndëm, waaye dinga am leeru dund.»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :