Vous avez cherché: compère (Néerlandais - Anglais)

Traduction

Anglais

Traduction
Traduction

Traduisez instantanément des textes, des documents et des voix avec Lara

Traduire maintenant

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Néerlandais

Anglais

Infos

Néerlandais

p. compère (2001).

Anglais

p. compère (2001).

Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Néerlandais

vermoedelijk verbleef compère in januari 1495 in de stad rome, die door karel en zijn leger werd bezet.

Anglais

he was in rome in early 1495 during the occupation of the city by charles and his army.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Néerlandais

zijn laatste jaren bracht compère aan de collegiale kerk van sint-kwintens door, waar hij sinds november 1491 kanunnik was.

Anglais

by 1498 compère was at cambrai, and from 1500 to around 1504 he was at douai; his final appointment was at a church in saint-quentin.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Néerlandais

ottaviano petrucci drukte in venetië verschillende werken van compère, waardoor die ruim verspreid geraakten; klaarblijkelijk droeg hun beschikbaarheid bij tot hun bekendheid.

Anglais

many of compère's compositions were printed by ottaviano petrucci in venice, and disseminated widely; obviously their availability contributed to their popularity.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Néerlandais

sommige stukken zijn gecomponeerd door componisten die gewoonlijk niet worden geassocieerd met de bourgondische school, zoals ockeghem, loyset compère, en johannes tinctoris.

Anglais

some of the music is by composers not normally associated with the burgundian school, such as ockeghem, loyset compère, and johannes tinctoris.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Néerlandais

compère schreef tal van werken in een unieke vorm die soms als het vrije motet wordt omschreven, waarin iets van de lichtzinnige elegantie van het italiaanse volkslied van die tijd gecombineerd werd met de contrapuntische componeertechnieken van de nederlanders.

Anglais

compère wrote several works in a unique form, sometimes called a free motet, which combines some of the light elegance of the italian popular song of the time with the contrapuntal technique of the netherlanders.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Néerlandais

compère schreef ook verschillende zettingen van het magnificat (de lofzang van maria uit het eerste hoofdstuk van het evangelie volgens lucas) en ook tal van korte motetten.

Anglais

compère also wrote several settings of the magnificat (the hymn of praise to the virgin mary, from the first chapter of the gospel of luke), as well as numerous short motets.

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Néerlandais

);# pensant au bien;# pleut or a dieu;# pour estre ou nombre;# puis que si bien;# reveille toy franc cueur;# se j’ay parlé (tekst: henry baude);# se mieulx ne vient (met gebruikmaking van een chanson van p. convert);# se pis ne vient;# seray je vostre mieulx amée (niet in de oeuvrecatalogus, door fallows als een werk van compère uitgegeven);# sourdes regrets;# tant ha bon oeul;# tout mal me vient;# va-t-en regret (tekst: jan ii van bourbon);# venes regrets;# vive le noble roy de france;# vous me faittes morir d’envie (tekst: jan ii van bourbon).

Anglais

);# pensant au bien;# pleut or a dieu;# pour estre ou nombre;# puis que si bien;# reveille toy franc cueur;# se j'ay parlé (texte: henry baude);# se mieulx ne vient (adaptation d'une chanson de p. convert);# se pis ne vient;# seray je vostre mieulx amée (not present in the complete works of compère in fallow's edition)# sourdes regrets;# tant ha bon oeul;# tout mal me vient;# va-t-en regret (poem by john ii, duke of bourbon);# venes regrets;# vive le noble roy de france;# vous me faittes morir d'envie (poem by john ii, duke of bourbon).

Dernière mise à jour : 2016-03-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,919,556,304 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK