Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
de satan wenst slechts vijandschap en haat tussen jullie te veroorzaken door de wijn en het kansspel en door jullie van het gedenken gods en van de salaat af te houden.
el demonio quiere sólo crear hostilidad y odio entre vosotros valiéndose del vino y del maysir, e impediros que recordéis a alá y hagáis la azalá.
wat u van uwen heer is neder gezonden zal de zonde en de ongetrouwheid van velen hunner vermeerderen, en wij hebben de vijandschap en den haat tusschen hen geplaatst, tot op den dag der opstanding.
pero la revelación que tú has recibido de tu señor acrecentará en muchos de ellos su rebelión e incredulidad. hemos suscitado entre ellos hostilidad y odio hasta el día de la resurrección.
en de goede daad en de slechte daad zijn niet gelijk; weer die af met iets wat beter is. dan zal hij, tussen wie en jou vijandschap was, zijn als een boezemvriend.
no es igual obrar bien y obrar mal. ¡repele con lo que sea mejor y he aquí que aquél de quien te separe la enemistad se convetirá en amigo ferviente!
daarna zijn jullie (joden) degenen geworden die elkaar doden en een deel van jullie eigen volk uit hun woonplaatsen verdrijven, jullie steunen elkaar in zondigheid en vijandschap.
pero sois vosotros los que os matáis y expulsáis a algunos de los vuestros de sus casas, haciendo causa común contra ellos con pecado y violación de la ley.
en bestridjt hen tot er geen fitnah (meer) is en de godsdienst aan allah behoort, maar zij dan ophouden, dan is er geen vijandschap, behalve tegen de onrechtplegers.
combatid contra ellos hasta que dejen de induciros a apostatar y se rinda culto a alá. si cesan, no haya más hostilidades que contra los impíos.
en het goede en het kwade zijn niet gelijk: beantwoord (het kwade) met wat beter is, dan zal degene met wie je in vijandschap leefde als een oprechte vriend worden.
no es igual obrar bien y obrar mal. ¡repele con lo que sea mejor y he aquí que aquél de quien te separe la enemistad se convetirá en amigo ferviente!
en van hen, die zeggen: wij zijn christenen; wij hebben eene verbintenis aangenomen; maar zij hebben een gedeelte vergeten van hetgeen hun werd onderwezen; derhalve hebben wij vijandschap en haat onder hen doen ontstaan tot den dag der opstanding, en god zal hun dan zeker mededeelen, wat zij hebben verricht.
concertamos un pacto con quienes decían: «somos cristianos». pero olvidaron parte de lo que se les recordó y, por eso,. provocamos entre ellos enemistad y odio hasta el día de la resurrección. pero ya les informará alá de lo que hacían.