Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
daar doen jullie goed aan!
vous avez raison!
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
hebben jullie goed geslapen?
avez-vous bien dormi ?
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
als jullie goed doen, dan is god welingelicht over wat jullie doen.
allah est, certes, parfaitement connaisseur de ce que vous faites.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hij weet het best waarmee jullie aan de slag gaan. hij is als getuige tussen mij en jullie goed genoeg.
il sait parfaitement ce que vous propagez (en calomnies contre le coran): allah est suffisant comme témoin entre moi et vous.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
als jullie goed doen doen jullie goed in jullie eigen voordeel en als jullie verkeerd doen dan is het in jullie eigen nadeel.
«si vous faites le bien; vous le faites à vous-mêmes; et si vous faites le mal, vous le faites à vous [aussi]».
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
het is zo dat er in de verenigde staten mensen verantwoordelijk zijn voor een bepaald beleid en dat moeten jullie goed in je oren knopen.
quelle doit-être maintenant la réponse de la com munauté?
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
als jullie goed deden, deden jullie goed voor julliezelf: en als jullie kwaad deden, dan was dat voor jullie.
«si vous faites le bien; vous le faites à vous-mêmes; et si vous faites le mal, vous le faites à vous [aussi]».
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
hij (allah) zal jullie goede daden aanvaarden en jullie je zonden vergeven.
afin qu'il améliore vos actions et vous pardonne vos péchés.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ik verkondig jullie de zendingsopdrachten van mijn heer en ik geef jullie goede raad en van god weet ik wat jullie niet weten.
je vous communique les messages de mon seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais d'allah ce que vous ne savez pas.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
wij verwachten veel van jullie: goed dat jullie je interesseren voor onze economie maar doe dat ook voor onze ouderen, zodat ze het communisme niet hoeven te betreuren!'
nous attendons beaucoup de votre part: que vous vous intéressiez à notre économie mais aussi à nos personnes âgées, pour qu' ils ne regrettent pas le communisme!"
Dernière mise à jour : 2012-03-21
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
en mijn raad heeft voor jullie ook geen nut als ik jullie goede raad zou wensen te geven, wanneer god jullie wenst te misleiden.
et mon conseil ne vous profiterait pas, au cas où je voulais vous conseiller, et qu'allah veuille vous égarer.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
god heeft het alleen maar gedaan om het voor jullie goed nieuws te laten zijn en opdat jullie harten erdoor gerustgesteld zouden worden -- de overwinning komt alleen maar van god, de machtige, de wijze --,
et allah ne le fit que (pour vous annoncer) une bonne nouvelle, et pour que vos cœurs s'en rassurent. la victoire ne peut venir que d'allah, le puissant, le sage;
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
en op de dag dat degenen die niet geloofden de hel getoond zal worden, (wordt gezegd): "jullie hebben jullie goede dingen die jullie bezaten opgebruikt tijdens het wereldse leven en jullie hebben ervan genoten. op deze dag zullen jullie vergolden worden met een vernederende straf omdat jullie hooghartig plachten te leven op de aarde, zonder recht, en omdat jullie zware zonden plachten te begaan."
et le jour où ceux qui ont mécru seront présentés au feu (il leur sera dit): «vous avez dissipé vos [biens] excellents et vous en avez joui pleinement durant votre vie sur terre: on vous rétribue donc aujourd'hui du châtiment avilissant, pour l'orgueil dont vous vous enfliez injustement sur terre, et pour votre perversité.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent