Vous avez cherché: پلیز ایک بار بات تو کریں (Pakistanais - Indonésien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Pakistani

Indonesian

Infos

Pakistani

پلیز ایک بار بات تو کریں

Indonesian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Pakistanais

Indonésien

Infos

Pakistanais

ایک بار پھر

Indonésien

lagi vidio yang lain nanti lain waktu kita vidio call aku ingin mempelajari nya

Dernière mise à jour : 2020-08-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

مہینے میں ایک بار

Indonésien

bayar utang tanggal berapa

Dernière mise à jour : 2024-05-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

تو اس جیسی ایک بات تو لے آئیں اگر سچے ہیں،

Indonésien

(maka hendaklah mereka mendatangkan kalimat) yang dibuat-buat (yang semisal dengan alquran itu jika mereka orang-orang yang benar) di dalam tuduhannya itu.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

اسامہ ایک بار پھر بیمار ہو گیا

Indonésien

ustat ahmadi lagi sakit

Dernière mise à jour : 2023-01-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

سو جب ایک بار صور پھونکا جائے گا۔

Indonésien

(maka apabila sangkakala ditiup sekali tiup) yaitu, untuk tiupan yang kedua kalinya, sebagai pemula untuk dijalankannya peradilan di antara semua makhluk.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

میں آپ کی طرح، آپ ایک بار خوبصورت ہیں

Indonésien

aku suka kamu , kamu cantik sekali

Dernière mise à jour : 2017-10-19
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

اور اس نے اس کو ایک بار اور بھی دیکھا ہے

Indonésien

(dan sesungguhnya dia telah melihat jibril itu) dalam rupa yang asli (pada waktu) pada kesempatan (yang lain).

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

اور بیشک ہم نے تجھ پر ایک بار اور احسان فرمایا

Indonésien

sebelumnya, kami juga telah berkenan memberimu sebuah karunia yang lain tanpa diminta.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

تو جب صور میں ایک (بار) پھونک مار دی جائے گی

Indonésien

(maka apabila sangkakala ditiup sekali tiup) yaitu, untuk tiupan yang kedua kalinya, sebagai pemula untuk dijalankannya peradilan di antara semua makhluk.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

یا عذاب دیکھتے وقت کہنے لگے کہ اگر ایک بار میرا دنیا میں لوٹنا ہو جائے تو میں نیکوکاروں میں سے ہو جاؤں،

Indonésien

(atau datang saatnya seseorang berkata ketika ia melihat azab, "kalau sekiranya aku dapat kembali) ke dunia (niscaya aku akan termasuk orang-orang yang berbuat baik.") yakni, orang-orang yang beriman. maka, dikatakan kepada mereka oleh allah swt.:

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Pakistanais

سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے،

Indonésien

(maka sekiranya kita dapat kembali sekali lagi) ke alam dunia (niscaya kami menjadi orang-orang yang beriman") makna lau di sini menunjukkan arti tamanni atau mengharapkan sesuatu yang mustahil dapat dicapai, dan lafal nakuunu adalah jawab dari lau.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Pakistanais

میں اچھا نہیں ہوں .. ایک بار پھر میرے بھائی کے کنبے کے ساتھ ایک مسئلہ ہے ..

Indonésien

saya kurang baik.. lagi ada masalah keluarga saudara ku..

Dernière mise à jour : 2021-04-21
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

مگر جو (شیطان) ایک بار جھپٹ کر (فرشتوں کی کوئی بات) اُچک لے تو چمکتا ہوا انگارہ اُس کے پیچھے لگ جاتا ہے،

Indonésien

(terkecuali setan yang mencuri-curi -pembicaraan malaikat- dengan sekali curi) lafal al-khathfah adalah mashdar marrah dan yang diistitsnakan atau yang dikecualikan adalah dhamir yang terkandung di dalam lafal laa yasma'uuna. maksudnya, tiada yang dapat mendengarkan pembicaraan para malaikat kecuali hanya setan yang dapat mencuri-curinya dengan cepat (maka ia dikejar oleh meteor) yakni bintang yang bercahaya (yang melubanginya) yang menembus tubuh setan-setan itu, atau membakarnya, atau membuatnya cacat.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

لیکن ان لوگوں نے تعجب کیا کہ انہی میں سے ایک ہدایت کرنے والا ان کے پاس آیا تو کافر کہنے لگے کہ یہ بات تو (بڑی) عجیب ہے

Indonésien

(bahkan mereka tercengang karena telah datang kepada mereka seorang pemberi peringatan dari kalangan mereka sendiri) yakni seorang rasul yang memperingatkan mereka tentang adanya azab neraka sesudah hari berbangkit, bila mereka tidak beriman (maka berkatalah orang-orang kafir, "ini) tentang peringatan itu (adalah suatu hal yang amat ajaib.)

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Pakistanais

(ایک بات تو) یہ ہوئی اور (دوسری بات یہ ہے) اللہ تعالیٰ کو کافروں کی تدبیر کو کمزور کرنا تھا

Indonésien

(itulah) kemenangan itu suatu hal yang nyata (dan sesungguhnya allah melemahkan) membuat tidak berdaya (tipu daya orang-orang yang kafir).

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

اور جب ظالم لوگ (ایک بار) عذاب کو دیکھ لیں گے تو پھر نہ ان کے عذاب میں کوئی تخفیف کی جائے گی اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی۔

Indonésien

(dan apabila orang-orang lalim telah menyaksikan) yang dimaksud adalah orang-orang yang kafir (azab) yakni neraka (maka tidak diringankan bagi mereka) azab itu (dan tidak pula mereka diberi tangguh) ditangguhkan dari siksa neraka bila mereka telah melihatnya.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

(ہاں البتہ) وہ سب (ایک بار) ہماری بارگاہ میں حاضر کئے جائیں گے۔

Indonésien

(dan tiadalah) bila dianggap sebagai in nafiyah. sesungguhnya, bila dianggap sebagai in mukhaffafah dari inna (masing-masing) dari semua makhluk, kullun berkedudukan menjadi mubtada (melainkan) apabila dibaca tasydid artinya sama dengan lafal illa. jika dibaca takhfif yaitu menjadi lamaa, maka huruf lamnya adalah lam fariqah dan huruf ma-nya adalah zaidah (dikumpulkan) menjadi khabar dari mubtada, yakni dihimpunkan (kepada kami kembali) untuk menjalani penghisaban; lafal ayat ini menjadi khabar kedua

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

کیا وہ نہیں دیکھتے کہ وہ ہر سال میں ایک بار یا دو بار مصیبت میں مبتلا کئے جاتے ہیں پھر (بھی) وہ توبہ نہیں کرتے اور نہ ہی وہ نصیحت پکڑتے ہیں،

Indonésien

(dan tidakkah mereka memperhatikan) bila dibaca yarauna, fa'ilnya adalah orang-orang munafik, dan bila dibaca tarauna, fa`ilnya adalah orang-orang mukmin (bahwa mereka diuji) dicoba (sekali atau dua kali setiap tahun) dengan musim paceklik dan wabah penyakit (kemudian mereka tidak juga bertobat) dari kemunafikannya (dan tidak pula mengambil pelajaran) artinya pelajaran buat dirinya.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Pakistanais

وہ بولے کہ بادشاہ (کے پانی پینے) کا گلاس کھویا گیا ہے اور جو شخص اس کو لے آئے اس کے لیے ایک بار شتر (انعام) اور میں اس کا ضامن ہوں

Indonésien

(penyeru-penyeru itu berkata, "kami kehilangan piala) teko (raja dan bagi siapa yang dapat mengembalikannya akan memperoleh hadiah seberat beban unta) berupa bahan makanan (dan aku terhadapnya) tentang hadiah itu (menjadi penjamin.") yang menanggungnya.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Pakistanais

انہوں نے کہا کہ ہم نے بادشاہ کے پینے کا (قیمتی) کٹورا گم کیا ہے اور جو اسے لائے گا اسے ایک بار شتر (غلہ) انعام دیا جائے گا اور میں (منادی) اس بات کا ضامن ہوں۔

Indonésien

(penyeru-penyeru itu berkata, "kami kehilangan piala) teko (raja dan bagi siapa yang dapat mengembalikannya akan memperoleh hadiah seberat beban unta) berupa bahan makanan (dan aku terhadapnya) tentang hadiah itu (menjadi penjamin.") yang menanggungnya.

Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,800,515,738 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK