Vous avez cherché: przymiotnik (Polonais - Français)

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Polonais

Français

Infos

Polonais

przymiotnik

Français

adjective

Dernière mise à jour : 2012-08-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Polonais

przymiotnik ten nie ma tutaj żadnego sensu.

Français

l’adjectif qualificatif utilisé ne fait pas sens à cet endroit.

Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Polonais

w nagłówku aktów delegowanych dodaje się przymiotnik „delegowane” albo „delegowana”.

Français

l'adjectif "délégué(e)" est inséré dans l'intitulé des actes délégués.

Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

ograniczyć wybory typów słów użytkownika? 0: Żaden, czasownik, rzeczownik, przymiotnik, przysłówek

Français

limiter le choix du type de mot pour l'utilisateur & #160;? 0 & #160;: tout type, verbe, nom, adjectif, adverbe

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

przymiotnik ten, stosowany od trzydziestu lat, którego w średnioterminowej perspektywie nie zastąpi „ostateczny” jest mistyfikacją, która odbiera wiarygodność przepisom unijnym.

Français

un tel adjectif, encore en usage après trente ans alors que les perspectives à moyen terme de devenir définitif sont inexistantes, est un leurre qui met à mal la crédibilité des règles communautaires.

Dernière mise à jour : 2017-04-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Polonais

autor bloga boukornine do "bananowej republiki" dodał przymiotnik "faszystowska", aby opisać "nową tunezję".

Français

l'auteur de le blog boukornine a ajouté le qualificatif "fasciste" à l'expression "république bananière" pour décrire la "nouvelle tunisie".

Dernière mise à jour : 2016-02-24
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Polonais

przymiotnik „tepertős” zawarty w nazwie produktu pochodzi od rzeczownika „tepertő” (kawałki smażonej wieprzowiny), oznaczającego resztki smażonej słoniny, które po zmieleniu tworzą masę i stanowią charakterystyczny surowiec w produkcji „okrągłego chleba solonego” lub podpłomyka (pogácsa).

Français

l’adjectif «tepertős» qui apparaît dans la dénomination du produit vient du nom «tepertő» (rillons), qui désigne les résidus obtenus à partir de lard frit, lesquels, après hachage, constituent, sous forme de crème, la matière première caractéristique du «produit de boulangerie rond salé» ou fougasse (pogácsa).

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Wikipedia

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,745,789,558 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK