Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Не Мы им причинили зло Ведь злочестивы были они сами.
vi har ikke gjort dem urett, men det var de som gjorde urett.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Вы самим себе причинили несправедливость, взяв себе тельца.
vend om til deres skaper, og drep de skyldige blant dere.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Не Нам они причинили несправедливость, а самих себя обидели.
det var dem selv det slo tilbake på.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Так они заслужили себе наказание и причинили самим себе убыток.
men deres urett rammet dem selv.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Они сами причинили себе вред, и бросили их те, кого они измышляли.
de har kastet seg selv bort, og det som de diktet opp, har sveket dem.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Они не причинили Нам вреда, а только самим себе нанесли урон.
de rammet seg selv.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Им не Аллах обиды причинил - Они самим себе обиды причинили.
gud gjorde dem ikke urett, men deres egen urett slo tilbake på dem selv.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И не Аллах на них обрушил зло - Зло своим душам причинили они сами.
men deres urett rammet dem selv.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Как плохи по примеру те люди, которые отвергли Наши знамения: самим себе они причинили зло!
det står ille til med det folk som forkastet vårt ord, og gjorde urett som rammet dem selv.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Аллах не был несправедлив к ним, они сами причинили себе зло тем, что отрицали доказательства веры и не повиновались Аллаху.
gud har ikke gjort urett mot dem, mens de har gjort urett til egen skade.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(Но, воспротивившись Завету), Не Нам они вред причинили - Своим лишь душам нанесли урон.
de rammet ikke oss med sin urett. de rammet seg selv.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Не Нам они причинили несправедливость, а самих себя обидели, потому что это они будут переживать тяжкие последствия неповиновения Аллаху!
det var dem selv det slo tilbake på.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Поистине, Аллах не причинил им зла, но они сами себе причинили зло (выбрав неверие и ослушание Аллаху).
deres pengebruk i denne verden er som en ødeleggende vind, som rammer urettferdiges marker og tilintetgjør dem.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Мы не поступили с этими грешниками несправедливо, подвергнув их наказанию, но они сами причинили вред себе, выбрав заблуждение, предпочтя его руководству по прямому пути.
vi har ikke gjort dem urett, men det var de som gjorde urett.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Когда несчастье постигло вас после того, как вы причинили вдвое большее несчастье, вы сказали: «Откуда все это?».
skulle dere vel si når et nederlag rammer dere, og dere nettopp har tilføyd et dobbelt så stort: «hvordan kan dette ha seg?»
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И Аллах не ведет (прямым путем) людей, которые являются злодеями [которые причинили себе вред неверием и многобожием]!
gud leder ikke et urettferdig folk.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Вспомните, что сказал вам Муса, когда вы поклонились тельцу: "О народ мой! Вы сами себе причинили зло, взяв себе богом тельца.
og da moses talte til sitt folk: «dere har stelt dere ille ved å lage denne kalven.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
А если бы они, когда причинили несправедливость самим себе, пришли к тебе и попросили бы прощения у Аллаха и попросил бы прощения для них посланник, они бы нашли, что Аллах приемлет обращение, милостив.
hvis de således, når de hadde pådratt seg skyld for urett, var kommet til deg, hadde bedt om guds tilgivelse og sendebudet hadde bedt om tilgivelse for dem, så ville de funnet at gud er fylt av miskunn og nåde.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Потом будет сказано тем, которые причинили несправедливость (самим себе) (своим неверием): «Вкушайте наказание вечности!
så vil det bli sagt til dem som handlet ondt: «smak straffen som varer!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
(Но Йакуб не поверил им и) сказал: «Да, украсили вам ваши души некое дело, но – терпение прекрасно, (чтобы перенести то, что вы мне причинили)...
han sa: «nei, dette er noe dere selv har funnet på. nå trengs tålmod og standhaftighet!
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :