Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
uze ih nevuzardan zapovednik straarski i odvede k caru vavilonskom u rivlu.
dessa tog nebusaradan, översten för drabanterna, och förde dem till den babyloniske konungen i ribla.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
samo od siromanog naroda u zemlji ostavi nevuzardan zapovednik straarski koji æe biti vinogradari i ratari.
men av de ringaste i landet lämnade nebusaradan, översten för drabanterna, några kvar till vingårdsmän och åkermän.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a desetog dana petog meseca godine devetnaeste carovanja navuhodonosora cara vavilonskog dodje u jerusalim nevuzardan, zapovednik straarski, koji sluae caru vavilonskom.
i femte månaden, på tionde dagen i månaden, detta i den babyloniske konungen nebukadressars nittonde regeringsår, kom nebusaradan, översten för drabanterna; denne var den babyloniske konungens förtroendeman vid jerusalem.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a ostatak naroda to osta u gradu i prebege koji prebegoe k njemu, ostatak naroda to bee ostao, odvede nevuzardan zapovednik straarski u vavilon.
och återstoden av folket, dem som voro kvar i staden, och de över löpare som hade gått över till honom, och vad som för övrigt var kvar av folket, dem förde nebusaradan, översten för drabanterna, bort till babel.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
reè koja dodje jeremiji od gospoda kad ga nevuzardan zapovednik straarski pusti iz rame uzevi ga poto bee okovan u verige medju svim robljem jerusalimskim i judinim, koje se vodjae u vavilon.
detta är det ord som kom till jeremia från herren, sedan nebusaradan, översten för drabanterna, hade släppt honom lös från rama; denne lät nämligen hämta honom, där han låg bunden med kedjor bland alla andra fångar ifrån jerusalem och juda, som skulle föras bort till babel.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a narod siromani i ostatak naroda to osta u gradu, i prebege to prebegoe k caru vavilonskom, i ostali prosti narod, odvede nevuzardan, zapovednik straarski.
och en del av de ringaste bland folket och den övriga återstoden av folket, dem som voro kvar i staden, och de överlöpare som hade gått över till konungen i babel, så ock det hantverksfolk som fanns kvar, dem förde nebusaradan, översten för drabanterna, bort i fångenskap.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i poslae nevuzardan zapovednik straarski i nevusazvan, stareina nad dvoranima, i nergal-sareser, stareina nad vraèima, i svi knezovi cara vavilonskog,
då sände nebusaradan, översten för drabanterna, och nebusasban, överste hovmannen, och nergal-sareser, överste magern, och alla den babyloniske konungens övriga väldige --
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
i zarobi ismailo sav ostatak naroda to bee u mispi, kæeri careve i sav narod to bee ostao u mispi, nad kojim bee postavio nevuzardan zapovednik straarski godoliju, sina ahikamovog; i zarobivi ih ismailo, sin netanijin, podje da predje k sinovima amonovim.
därefter bortförde ismael såsom fångar allt det folk som var kvar i mispa, konungadöttrarna och allt annat folk som hade lämnats kvar i mispa, och som nebusaradan, översten för drabanterna, hade anförtrott åt gedalja, ahikams son; dem bortförde ismael, netanjas son; såsom fångar och drog åstad bort till ammons barn.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :