Vous avez cherché: förvirring (Suédois - Afrikaans)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Swedish

Afrikaans

Infos

Swedish

förvirring

Afrikaans

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Suédois

Afrikaans

Infos

Suédois

men när morgonväkten var inne, blickade herren på egyptiernas här ur eldstoden och molnskyn och sände förvirring i egyptiernas här;

Afrikaans

en in die môrewaak het die here, in die vuur-- en wolkkolom, op die leër van die egiptenaars afgekyk en die leër van die egiptenaars in verwarring gebring.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.

Afrikaans

'n land van donkerheid, soos middernag, van doodskaduwee en wanorde, en dit gee 'n skynsel--soos middernag!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

ty en dag med förvirring, nedtrampning och bestörtning kommer från herren, herren sebaot, i synernas dal, med nedbrutna murar och med rop upp mot berget.

Afrikaans

want dit is 'n dag van rumoer en vertrapping en verwarring deur die here, die here van die leërskare, in die dal van die gesig--omgooi van mure en geskreeu na die gebergte toe!

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

och herren sände förvirring över sisera och alla hans vagnar och hela hans här, så att de veko tillbaka för baraks svärd; och sisera steg ned från sin vagn och flydde till fots.

Afrikaans

en die here het sísera met al die waens en die hele leër deur die skerpte van die swaard in verwarring gebring voor barak uit, en sísera het van sy wa afgeklim en te voet gevlug.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

likväl är detta icke något annat »evangelium»; det är allenast så, att några finnas som vålla förvirring bland eder och vilja förvända kristi evangelium.

Afrikaans

terwyl daar geen ander is nie; behalwe dat daar sommige mense is wat julle in die war bring en die evangelie van christus wil verdraai.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

men sedan de hade flyttat den dit, kom genom herrens hand en mycket stor förvirring i staden; han slog invånarna i staden, både små och stora, så att bölder slogo upp på dem.

Afrikaans

en nadat hulle dit oorgebring het, was die hand van die here teen die stad met 'n baie groot verwarring, en hy het die mense van die stad getref, van die kleinste tot die grootste, sodat geswelle aan hulle uitgebreek het.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

ropen ut över asdods palatser och över palatsen i egyptens land; sägen: församlen eder till samarias berg, och sen huru stor förvirring där råder, och huru man övar förtryck därinne.

Afrikaans

roep dit uit oor die paleise van asdod en oor die paleise van egipteland en sê: versamel julle op die berge van samaría, en aanskou die groot beroering in die midde van die stad en die verdrukking daarbinne.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

fördenskull darra nu mina länder, ångest griper mig, lik en barnaföderskas ångest; förvirring kommer över mig, så att jag icke kan höra, förskräckelse fattar mig, så att jag icke kan se.

Afrikaans

daarom is my heupe vol siddering, weë het my aangegryp soos die weë van een wat baar; ek buig my krom, sodat ek nie hoor nie; ek is verskrik, sodat ek nie sien nie.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Suédois

och de sände bud och läto för samla alla filistéernas hövdingar och sade: »sänden bort israels guds ark, så att den får komma tillbaka till sin plats igen och icke dödar oss och vårt folk.» ty en dödlig förvirring hade uppstått i hela staden; guds hand låg mycket tung på den.

Afrikaans

daarom het hulle al die vorste van die filistyne byeen laat kom en gesê: stuur die ark van die god van israel weg, dat dit na sy plek kan teruggaan en my en my volk nie doodmaak nie. want daar het'n dodelike verwarring in die hele stad gekom: die hand van god was daar baie swaar.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,747,191,190 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK