Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
men när morgonväkten var inne, blickade herren på egyptiernas här ur eldstoden och molnskyn och sände förvirring i egyptiernas här;
en in die môrewaak het die here, in die vuur-- en wolkkolom, op die leër van die egiptenaars afgekyk en die leër van die egiptenaars in verwarring gebring.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.
'n land van donkerheid, soos middernag, van doodskaduwee en wanorde, en dit gee 'n skynsel--soos middernag!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ty en dag med förvirring, nedtrampning och bestörtning kommer från herren, herren sebaot, i synernas dal, med nedbrutna murar och med rop upp mot berget.
want dit is 'n dag van rumoer en vertrapping en verwarring deur die here, die here van die leërskare, in die dal van die gesig--omgooi van mure en geskreeu na die gebergte toe!
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
och herren sände förvirring över sisera och alla hans vagnar och hela hans här, så att de veko tillbaka för baraks svärd; och sisera steg ned från sin vagn och flydde till fots.
en die here het sísera met al die waens en die hele leër deur die skerpte van die swaard in verwarring gebring voor barak uit, en sísera het van sy wa afgeklim en te voet gevlug.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
likväl är detta icke något annat »evangelium»; det är allenast så, att några finnas som vålla förvirring bland eder och vilja förvända kristi evangelium.
terwyl daar geen ander is nie; behalwe dat daar sommige mense is wat julle in die war bring en die evangelie van christus wil verdraai.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
men sedan de hade flyttat den dit, kom genom herrens hand en mycket stor förvirring i staden; han slog invånarna i staden, både små och stora, så att bölder slogo upp på dem.
en nadat hulle dit oorgebring het, was die hand van die here teen die stad met 'n baie groot verwarring, en hy het die mense van die stad getref, van die kleinste tot die grootste, sodat geswelle aan hulle uitgebreek het.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ropen ut över asdods palatser och över palatsen i egyptens land; sägen: församlen eder till samarias berg, och sen huru stor förvirring där råder, och huru man övar förtryck därinne.
roep dit uit oor die paleise van asdod en oor die paleise van egipteland en sê: versamel julle op die berge van samaría, en aanskou die groot beroering in die midde van die stad en die verdrukking daarbinne.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
fördenskull darra nu mina länder, ångest griper mig, lik en barnaföderskas ångest; förvirring kommer över mig, så att jag icke kan höra, förskräckelse fattar mig, så att jag icke kan se.
daarom is my heupe vol siddering, weë het my aangegryp soos die weë van een wat baar; ek buig my krom, sodat ek nie hoor nie; ek is verskrik, sodat ek nie sien nie.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
och de sände bud och läto för samla alla filistéernas hövdingar och sade: »sänden bort israels guds ark, så att den får komma tillbaka till sin plats igen och icke dödar oss och vårt folk.» ty en dödlig förvirring hade uppstått i hela staden; guds hand låg mycket tung på den.
daarom het hulle al die vorste van die filistyne byeen laat kom en gesê: stuur die ark van die god van israel weg, dat dit na sy plek kan teruggaan en my en my volk nie doodmaak nie. want daar het'n dodelike verwarring in die hele stad gekom: die hand van god was daar baie swaar.
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :