Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
och det som stod i skrivelsen var skrivet med arameiska bokstäver och avfattat på arameiska.
and in the days of artaxerxes wrote bishlam, mithredath, tabeel, and the rest of their companions, unto artaxerxes king of persia; and the writing of the letter was written in the syrian tongue, and interpreted in the syrian tongue.
iraks kristna samfund tillhör världens äldsta, och här talar folket arameiska, kristus språk.
iraq's christian communities are amongst the world's most ancient, speaking aramaic, the language of christ.
manasses söner voro asriel, som kvinnan födde; hans arameiska bihustru födde makir, gileads fader.
the sons of manasseh; ashriel, whom she bare: (but his concubine the aramitess bare machir the father of gilead:
de använder utpressning, attackerar kyrkor och utför andra handlingar som hotar existensen för den äldsta assyriska folkgruppen i dessa områden , den folkgrupp som talar kaldeisk arameiska.
they use blackmail and extortion, attack churches and carry out other acts of abuse which threaten the existence of the oldest assyrian community in these lands, a community which speaks chaldo-aramaic.
och i artasastas tid skrevo bislam, mitredat och tabeel samt dennes övriga medbröder till artasasta, konungen i persien. och det som stod i skrivelsen var skrivet med arameiska bokstäver och avfattat på arameiska.
and in the days of artaxerxes wrote bishlam, mithredath, tabeel, and the rest of their companions, unto artaxerxes king of persia; and the writing of the letter was written in the syrian tongue, and interpreted in the syrian tongue.
då tillredde han åt dem en stor måltid, och när de hade ätit och druckit, lät han dem gå; och de gingo till sin herre igen. sedan kommo icke vidare några arameiska strövskaror in i israels land.
and he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. so the bands of syria came no more into the land of israel.
därför gav herren, hans gud, honom i den arameiske konungens hand; de slogo honom och togo av hans folk en stor hop fångar och förde dem till damaskus. han blev ock given i israels konungs hand, så att denne tillfogade honom ett stort nederlag.
wherefore the lord his god delivered him into the hand of the king of syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to damascus. and he was also delivered into the hand of the king of israel, who smote him with a great slaughter.