Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty gud har gjort människan till sin avbild.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe dei factus est hom
intet som utifrån går in i människan kan orena henne, men vad som går ut ifrån människan, detta är det som orenar henne.»
nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant homine
han svarade dem: »Ären då också i så utan förstånd? insen i icke att intet som utifrån går in i människan kan orena henne,
et ait illis sic et vos inprudentes estis non intellegitis quia omne extrinsecus introiens in hominem non potest eum communicar
så är ock skrivet: »den första människan, adam, blev en levande varelse med själ.» den siste adam åter blev en levandegörande ande.
factus est primus homo adam in animam viventem novissimus adam in spiritum vivificante
så prisade jag då glädjen och fann att intet är bättre för människan under solen, än att hon äter ock dricker och är glad, så att detta får följa henne vid hennes möda, under de livsdagar som gud giver henne under solen.
laudavi igitur laetitiam quod non esset homini bonum sub sole nisi quod comederet et biberet atque gauderet et hoc solum secum auferret de labore suo in diebus vitae quos dedit ei deus sub sol
då man fruktar för var backe och förskräckelser bo på vägarna; då mandelträdet blommar och gräshoppan släpar sig fram och kaprisknoppen bliver utan kraft, nu då människan skall fara till sin eviga boning och gråtarna redan gå och vänta på gatan;
excelsa quoque timebunt et formidabunt in via florebit amigdalum inpinguabitur lucusta et dissipabitur capparis quoniam ibit homo in domum aeternitatis suae et circumibunt in platea plangente