Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
därefter kommo alla israels barn fram till honom, och han gav dem alla de bud som herren hade förkunnat för honom på sinai berg.
venerunt ad eum etiam omnes filii israhel quibus praecepit cuncta quae audierat a domino in monte sina
och du steg ned på berget sinai och talade till dem från himmelen och gav dem rättfärdiga rätter och riktiga lagar, goda stadgar och bud.
ad montem quoque sinai descendisti et locutus es cum eis de caelo et dedisti eis iudicia recta et legem veritatis caerimonias et praecepta bon
och var redo till i morgon, du skall då på morgonen stiga upp på sinai berg och ställa dig på toppen av berget, mig till mötes,
esto paratus mane ut ascendas statim in montem sinai stabisque mecum super verticem monti
och herren steg ned på sinai berg, på toppen av berget, och herren kallade mose upp till bergets topp; då steg mose ditupp.
descenditque dominus super montem sinai in ipso montis vertice et vocavit mosen in cacumen eius quo cum ascendisse
därefter bröt israels barns hela menighet upp från elim och kom till öknen sin, mellan elim och sinai, på femtonde dagen i andra månaden efter sitt uttåg ur egyptens land.
profectique sunt de helim et venit omnis multitudo filiorum israhel in desertum sin quod est inter helim et sinai quintodecimo die mensis secundi postquam egressi sunt de terra aegypt
när sedan mose steg ned från sinai berg, och på vägen ned från berget hade vittnesbördets två tavlor med sig, visste han icke att hans ansiktes hy hade blivit strålande därav att han hade talat med honom.
cumque descenderet moses de monte sinai tenebat duas tabulas testimonii et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis de
när han nu hade talat ut med; mose på sinai berg, gav han honom vittnesbördets två tavlor, tavlor av sten, på vilka gud hade skrivit med sitt finger.
dedit quoque mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito de
och hela sinai berg höljdes i rök, vid det att herren kom ned därpå i eld; och en rök steg upp därifrån, lik röken från en smältugn, och hela berget bävade storligen.
totus autem mons sinai fumabat eo quod descendisset dominus super eum in igne et ascenderet fumus ex eo quasi de fornace eratque mons omnis terribili
men mose svarade herren: »folket kan icke stiga upp på sinai berg, ty du har själv varnat oss och sagt att jag skulle märka ut en gräns omkring berget och helga det.»
dixitque moses ad dominum non poterit vulgus ascendere in montem sinai tu enim testificatus es et iussisti dicens pone terminos circa montem et sanctifica illu
men nadab och abihu föllo döda ned inför herrens ansikte, när de framburo främmande eld inför herrens ansikte i sinais öken; och de hade inga söner. sedan voro eleasar och itamar präster under sin fader aron.
mortui sunt nadab et abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu domini in deserto sinai absque liberis functique sunt sacerdotio eleazar et ithamar coram aaron patre su