Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
at mula sa bamoth ay napasa libis na nasa bukid ng moab, sa taluktok ng pisga, na patungo sa ilang.
og fra bamot til den dal som ligger i moab-marken, tett ved toppen av pisga, og hvor en skuer ut over ørkenen.
at iyong ihanda sa kinaumagahan, at sumampa ka sa kinaumagahan sa bundok ng sinai at humarap ka roon sa akin sa taluktok ng bundok.
hold dig så rede til imorgen tidlig! da skal du stige op på sinai berg og vente på mig der på toppen av fjellet.
at ang anyo ng kaluwalhatian ng panginoon ay paris ng apoy na manunupok sa ibabaw ng taluktok ng bundok, sa harap ng mga mata ng mga anak ni israel.
og herrens herlighet var å se til for israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp.
parang ingay ng mga karo sa mga taluktok ng mga bundok nagsisilukso sila, parang hugong ng liyab ng apoy na sumusupok sa dayami, parang isang matibay na bayan na humahanay sa pagbabaka.
det lyder som larm av vogner når de hopper over fjelltoppene, det lyder som når ildsluen fortærer halm, de er som et sterkt folk, rustet til krig.
nang magkagayo'y dumaan si david sa kabilang dako, at tumayo sa taluktok ng bundok na may kalayuan; na may malaking pagitan sa kanila:
derefter gikk david over på den andre side av dalen og stod langt borte på toppen av fjellet - det var et godt stykke mellem dem.
mangaglakas ng kanilang tinig ang ilang at ang mga bayan niyaon, ang mga nayon na tinatahanan ng cedar: magsiawit ang mga nananahan sa selah, magsihiyaw sila mula sa mga taluktok ng mga bundok.
Ørkenen og dens byer skal opløfte røsten, de teltbyer hvor kedar* bor; de som bor på fjellet, skal juble, fra fjelltoppene skal de rope høit. / {* slm 120, 5. jes 60, 7.}
at kaniyang sinabi, ang panginoon ay aangal mula sa sion, at sisigaw ng kaniyang tinig mula sa jerusalem; at ang mga pastulan ng mga pastor ay mananambitan, at ang taluktok ng carmelo ay matutuyo.
han sa: herren skal brøle fra sion og la sin røst høre fra jerusalem, og hyrdenes beitemarker skal sørge, og karmels topp bli tørr.
at dinala niya siya sa parang ng sophim, sa taluktok ng pisga, at nagtayo roon ng pitong dambana, at naghandog ng isang toro, at ng isang tupang lalake sa bawa't dambana.
så tok han ham med sig til speider-haugen på toppen av pisga og bygget der syv alter og ofret en okse og en vær på hvert alter.
at ang hangganan ay pasampa sa libis ng anak ni hinnom hanggang sa dako ng jebuseo na dakong timugan (na siya ring jerusalem): at ang hangganan ay pasampa sa taluktok ng bundok na dumudoon sa harap ng libis ng hinnom na dakong kalunuran, na sa kahulihulihang bahagi ng libis ng rephaim na dakong hilagaan:
derfra gikk grensen op til hinnoms sønns dal, til sydsiden av jebus, det er jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for hinnoms dal ved nordenden av refa'im-dalen.