Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
Komise ne vždy poskytovala členským státům pokyny, které by jim pomohly vyhnout se nejednoznačnostem ve výkladu pravidel.
Die Kommission lieferte den Mitgliedstaaten nicht immer Anleitungen, um Unsicherheiten bei der Auslegung der Vorschriften zu vermeiden.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Kvůli různým druhům jejich uplatnění a využití dochází k nejednoznačnostem ve výkladu uplatňování daňové povinnosti.
Wegen der unterschiedlichen Arten der Einlösung und Verwendung der Gutscheine kommt es zu uneinheitlichen Auslegungen bei der Erfüllung der Steuerpflicht.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Starost o zjednodušení nalezneme také ve znění nařízení.Opatření jsou popsána přesně a podrobně, aby nebylazavdána příčina k jakýmkoli nejednoznačnostem.
Dieses Bemühen um Vereinfachung spiegelt sich auch in der Formulierung der Verordnung wieder.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Musí se zabránit nejednoznačnostem: v celé Unii musejí platit a uplatňovat se stejná pravidla a stejný přístup.
Unklarheiten sind aber zu vermeiden, d.h. in der gesamten Union müssen dieselben Vorschriften und Ansätze gelten und angewendet werden.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Analýza ukázala nejednoznačnost postavení Evropy v globální ekonomice:
Die Analyse der Stellung Europas in der Weltwirtschaft ergibt ein gemischtes Bild:
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Nejednoznačnost norem vyplývajících ze směrnice a nedostatky v jejím provádění na vnitrostátní úrovni navíc mohou být příčinou vzniku administrativních chyb.
Die Ungenauigkeit der in der Richtlinie festgelegten Normen und Mängel bei der Umsetzung auf einzelstaatlicher Ebene können zudem zu Verwaltungsfehlern führen.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Vyskytly se i okamžiky plné nejednoznačnosti a pochyb.
Und tatsächlich gab es Momente der Uneindeutigkeit und des Zweifels.
Dernière mise à jour : 2017-04-25
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
1.6 EHSV je do určité míry zaskočen jistou nejednoznačností znění čl. 5 odst. 6, jenž Komisi dává rozsáhlou pravomoc přijímat akty, „které mění popis projektů společného zájmu zahrnutých do přílohy“.
1.6 Der EWSA äußert gewisse Bedenken hinsichtlich des relativ vagen Charakters von Artikel 5 Absatz 6, demzufolge die Kommission ermächtigt wird, "delegierte Rechtsakte zur Änderung der Beschreibung der Vorhaben von gemeinsamem Interesse im Anhang" zu erlassen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
2.7 Revize směrnice se jeví jako žádoucí, a to vzhledem k nejednoznačnosti původního znění, kterou členské státy považují za jednu z hlavních příčin špatného fungování současného systému, např. velkého počtu napadaných rozhodnutí a také rozdílů v míře, v jaké státy vyhovují žádostem.
2.7 Die Richtlinie muss angesichts der Doppeldeutigkeiten im ursprünglichen Wortlaut, die von den Mitgliedstaaten als ein Hauptgrund für die derzeitigen Systemmängel angesehen werden, überarbeitet werden.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
3.4 Komise však připouští, že rozvoj volné hospodářské soutěže na železnici trpí částečně také nejednoznačností aparátu železniční legislativy a slabostí určitých ustanovení, jež vyžadují upřesnění a přizpůsobení, aby bylo možné srovnat interpretační rozdíly mezi členskými státy.
3.4 Die Kommission erkennt jedoch an, dass die Entwicklung des freien Wettbewerbs im Schienenverkehr teilweise auch unter Unklarheiten des einschlägigen rechtlichen Rahmens und der Schwäche einiger Bestimmungen leidet, die der Klärung und Anpassung bedürfen, um unterschiedlichen Auslegungen der Mitgliedstaaten abzuhelfen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
3.4 Komise však připouští, že rozvoj volné hospodářské soutěže na železnici trpí částečně také nejednoznačností aparátu železniční legislativy a slabostí určitých ustanovení, jež vyžadují upřesnění a přizpůsobení, aby bylo možné srovnat interpretační rozdíly mezi členskými státy.
3.4 Die Kommission erkennt jedoch an, dass die Entwicklung des freien Wettbewerbs im Schienenverkehr teilweise auch unter Unklarheiten des einschlägigen rechtlichen Rahmens und der Schwäche einiger Bestimmungen leidet, die der Klärung und Anpassung bedürfen, um unterschiedlichen Auslegungen der Mitgliedstaaten abzuhelfen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
5.4 Z nejednoznačností a rozporů mezi hospodářskou soutěží a SOZ, jejichž ekonomická nebo neekonomická povaha nadále podléhá právnímu výkladu Soudním dvorem Evropských společenství a jeho eventuálních změnám, vyplývá, že současný stav:
5.4 Hierdurch entstehen Zweideutigkeiten und Widersprüche zwischen Wettbewerb und Dienstleistungen von allgemeinem Interesse, deren wirtschaftliche oder nichtwirtschaftliche Natur von der Auslegung durch den Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften bzw. Kurswechseln in dessen Rechtsprechung abhängt.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Aby se zabránilo jakékoliv nejednoznačnosti v plánu, měl by do něj být odkaz na MSY začleněn.
Um Missverständnisse zu vermeiden, sollte der Hinweis auf den höchstmöglichen Dauerertrag in den Plan aufgenommen werden.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Aby se zabránilo jakékoliv nejednoznačnosti v plánu, měl by do něj být začleněn odkaz na maximální udržitelný výnos.
Um Missverständnisse zu vermeiden, sollte der Hinweis auf den höchstmöglichen Dauerertrag in den Plan aufgenommen werden.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avšak vzhledem k pociťované nejednoznačnosti a neúplnosti směrnice nebyly tyto příležitosti využity.
In Anbetracht der Mehrdeutigkeiten und der Unvollständigkeit dieser Richtlinie wurden diese Möglichkeiten jedoch nicht in die Tat umgesetzt.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Budou-li ve směrnici přetrvávat zmíněné nesrovnalosti, je třeba zapracovat do směrnice i do právních předpisů jednotlivých členských států ustanovení, podle nějž se v případě sporů vyvolaných nejednoznačností budou ustanovení vykládat ve prospěch spotřebitelů jakožto slabší smluvní strany.
Wenn die erwähnten Unklarheiten in der Richtlinie verbleiben, ist es erforderlich, dass in die Richtlinie und in die einzelstaatlichen Rechtsvorschriften eine Bestimmung aufgenommen wird, gemäß derer bei Streitigkeiten aufgrund von Mehrdeutigkeiten eine Auslegung zugunsten des Verbrauchers als der schwächeren Partei erfolgt.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Buď odstraňují nejednoznačnosti, nebo upřesňují systém projednávání ve výborech.
Sie beseitigen entweder Unklarheiten oder enthalten nähere Angaben zum Ausschusssystem.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Cílem tohoto sdělení bylo odstranění zásadní právní nejednoznačnosti způsobené tím, že směrnice o veřejných zakázkách neobsahovaly správnou definici koncesí a PPP.
Mit dieser Mitteilung sollte die grundlegende Rechtsunsicherheit ausgeräumt werden, die dadurch entsteht, dass die Richtlinien über öffentliche Aufträge keine genauen Definitionen für Konzessionen und ÖPP enthalten.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Definice služby elektronických komunikací by měla odstranit nejednoznačnosti zjištěné při uplatňování předchozí definice a umožnit přesné uplatňování práv a povinností obsažených v jednotlivých ustanoveních předpisového rámce na různé typy služeb.
Die Begriffsbestimmung der elektronischen Kommunikationsdienste sollte Unklarheiten beseitigen, die bei der Umsetzung der bisherigen Begriffsbestimmung festgestellt wurden, und eine abgestimmte, den einzelnen Vorschriften entsprechende Anwendung der in dem Rechtsrahmen enthaltenen spezifischen Rechte und Verpflichtungen auf die unterschiedlichen Arten von Diensten ermöglichen.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Důsledkem této nejednoznačnosti je vysoký počet žádostí, jež musí být následně zamítnuty, což vytváří nereálná očekávání a následně frustraci v dotčených zemích a regionech.
Aufgrund dieser unklaren Situation werden zahlreiche Anträge eingereicht, die abgelehnt werden müssen, was in den betroffenen Ländern und Regionen falsche Erwartungen weckt und in der Folge zu Frustration führt.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :