Vous avez cherché: disponování (Tchèque - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Czech

German

Infos

Czech

disponování

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tchèque

Allemand

Infos

Tchèque

právo na disponování nákladem

Allemand

verfügungsrecht über die güter

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Tchèque

volnost zaměstnavatelů při disponování s pracovními silami

Allemand

freiheit der arbeitgeber, über die arbeitskräfte zu verfügen

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

disponování dostatečnou infrastrukturou pro přepravu zemního plynu k těmto spotřebitelům.

Allemand

verfügbarkeit ausreichender infrastrukturen für die beförderung des erdgases zu diesen verbrauchern.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

dvoustrannou dohodou nahradit podmínku podílu na základním kapitálu podmínkou disponování hlasovacími právy,

Allemand

durch bilaterale vereinbarung als kriterium die stimmrechte statt des kapitalanteils vorzusehen;

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 7
Qualité :

Tchèque

závěrečná fáze, v níž jsou získané podíly přenechány zaměstnancům k volnému disponování.

Allemand

die schlussphase, in der die erworbenen anteile den arbeitnehmern zur freien verfü­gung überlassen werden.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

4. právo odesílatele na disponování nákladem přestává v okamžiku, kdy toto právo přebírá příjemce podle článku 13.

Allemand

(4) das recht des absenders erlischt mit dem zeitpunkt, in dem das recht des empfängers nach artikel 13 entsteht.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

pokud však příjemce odmítne přijmout dopravovaný náklad nebo se s ním nelze spojit, odesílatel znovu přebírá právo na disponování tímto nákladem.

Allemand

es lebt jedoch wieder auf, wenn der empfänger die annahme der güter verweigert oder wenn er nicht erreicht werden kann.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

3. a) podmínka finanční způsobilosti spočívá v disponování finančními zdroji nezbytnými pro zajištění řádné a dobré správy podniku.

Allemand

(3) a) die voraussetzung der finanziellen leistungsfähigkeit ist gegeben, wenn die zur ordnungsgemäßen inbetriebnahme und führung des unternehmens erforderlichen finanziellen mittel verfügbar sind.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Tchèque

odesílatel nesmí využít tohoto práva na disponování nákladem tak, aby poškodil dopravce nebo jiné odesílatele, a musí uhradit všechny výdaje spojené s uplatněním tohoto práva.

Allemand

dieses recht kann nur insoweit ausgeübt werden, als dadurch der luftfrachtführer oder die anderen absender nicht geschädigt werden; der absender ist zur erstattung der durch die ausübung dieses rechts entstehenden kosten verpflichtet.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

4. právo odesílatele na disponování nákladem přestává v okamžiku, kdy toto právo přebírá příjemce podle článku 13. pokud však příjemce odmítne přijmout dopravovaný náklad nebo se s ním nelze spojit, odesílatel znovu přebírá právo na disponování tímto nákladem.

Allemand

(4) das recht des absenders erlischt mit dem zeitpunkt, in dem das recht des empfängers nach artikel 13 entsteht. es lebt jedoch wieder auf, wenn der empfänger die annahme der güter verweigert oder wenn er nicht erreicht werden kann.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 5
Qualité :

Référence: Anonyme

Tchèque

vzhledem k tomu, že by měl být sice plně uznán význam disponování úplnými údaji ze všech odvětví hospodářství, ale měl by být posouzen z hlediska možnosti poskytovat informace a z hlediska zatížení respondentů ve zvláštních oblastech, zejména pokud jde o malé a střední podniky; že je tedy vhodné, aby komise prováděla pilotní studie o proveditelnosti sběru úplných údajů od statistických jednotek s méně než deseti zaměstnanci, a že rada v této věci rozhodne na základě zprávy, kterou jí má komise předložit do čtyř let od vstupu tohoto nařízení v platnost; že se mezitím může jako výhodné projevit používání administrativních zdrojů a že by mělo být podporováno;

Allemand

auch wenn die bedeutung vollständiger daten für alle wirtschaftszweige ohne einschränkung anzuerkennen ist, so sollten doch auch die erhebungsmöglichkeiten und der aufwand für die auskunftgebenden in spezifischen bereichen, insbesondere im hinblick auf kleine und mittlere unternehmen (kmu) sorgfältig abgewogen werden. es ist deshalb angezeigt, daß die kommission pilotuntersuchungen über die durchführbarkeit einer umfassenden datenerhebung in statistischen einheiten mit weniger als zehn beschäftigten durchführt und der rat anhand eines von der kommission vorzulegenden berichts innerhalb von vier jahren nach inkrafttreten dieser verordnung hierüber befindet. die heranziehung von verwaltungsdaten kann sich in der zwischenzeit als hilfreich erweisen und sollte gefördert werden.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,034,100,933 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK