Vous avez cherché: upřesňující (Tchèque - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Czech

German

Infos

Czech

upřesňující

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tchèque

Allemand

Infos

Tchèque

mám upřesňující informace.

Allemand

- turm a, nash.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

doplnit krátký upřesňující text

Allemand

wie folgt ändern:

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

4. 2 indikace upřesňující cílový druh zvířat

Allemand

4.2 anwendungsgebiete unter angabe der zieltierart(en)

Dernière mise à jour : 2012-04-12
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Tchèque

6/ 45 5. 2 indikace upřesňující cílový druh zvířat

Allemand

hund und katze 5.2 anwendungsgebiete

Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.

Tchèque

je třeba přijmout opatření upřesňující společné základní normy.

Allemand

es besteht die notwendigkeit, die gemeinsamen grundlegenden normen zu präzisieren.

Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 7
Qualité :

Tchèque

(2) jsou třeba opatření upřesňující společné základní normy.

Allemand

(2) es besteht die notwendigkeit, die gemeinsamen grundlegenden normen zu präzisieren.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 11
Qualité :

Tchèque

z důvodu jasnosti je žádoucí zavést pravidlo upřesňující stávající praxi.

Allemand

aus gründen der klarheit empfiehlt sich die aufnahme einer vorschrift, die die derzeitige praxis festlegt.

Dernière mise à jour : 2014-10-19
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Tchèque

upravená žádost upřesňující, že šlo o žádost na základě čl. 16 odst.

Allemand

am 24. juni 2005 wurde ein geänderter antrag übermittelt, der sich auf artikel 16 absatz 2 buchstabe b stützte.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

nebo přijmout dodatek ke smlouvě upřesňující provedené změny a jejich vliv na cenu.

Allemand

eine zusatzklausel zum vertrag zu akzeptieren, die die vorgenommenen Änderungen und ihre auswirkung auf den preis angibt.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 6
Qualité :

Tchèque

(2) je třeba přijmout opatření dále upřesňující společné základní normy.

Allemand

(2) es besteht die notwendigkeit, die gemeinsamen grundlegenden normen zu präzisieren.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 11
Qualité :

Tchèque

mluvčí skupiny však odmítla podat upřesňující informace o strategických projektech obou nových spojenců.

Allemand

ein pressesprecher der gruppe weigerte sich jedoch, genauere angaben zu den strategischen vorhaben der beiden neuen verbündeten zu machen.

Dernière mise à jour : 2014-10-20
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Tchèque

- to stačí. teď, tome, díky za upřesňující informace, ale potřebuješ si odpočinout.

Allemand

nun, tom, danke für die aktualisierten informationen, aber sie benötigen jetzt etwas ruhe.

Dernière mise à jour : 2016-10-27
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

je však přidán odstavec upřesňující, že se tato možnost nevztahuje na případy chráněné bankovním tajemstvím.

Allemand

gleichwohl wurde ein neuer absatz hinzugefügt, wonach diese verweigerung nicht unter berufung auf das bankgeheimnis erfolgen darf.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

pověření úředníci agentury před zahájením těchto návštěv předloží rozhodnutí výkonného ředitele agentury upřesňující účel a cíle návštěvy.

Allemand

die mit der durchführung der kontrollen beauftragten bediensteten der agentur erfuellen diese aufgabe unter vorlage einer verfügung des exekutivdirektors der agentur, in der gegenstand und ziel des besuchs genannt sind.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

2. seznam upřesňující výši navrhovaného příspěvku společenství pro každý program se předkládá k projednání stálému rostlinolékařskému výboru.

Allemand

(2) die liste, welche angaben über die höhe der für jedes programm vorgeschlagenen gemeinschaftsbeteiligung enthält, wird dem ständigen ausschuss für pflanzenschutz zur diskussion vorgelegt.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

toto upřesňující pravidlo by mělo jednoznačně stanovit, že je k případu třeba přistupovat z hlediska jeho dopadu.

Allemand

eine solche klarstellende kollisionsnorm könnte deutlich machen, dass ein auf die auswirkungen der unerlaubten handlung abstellender ansatz verfolgt werden sollte.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

komise je ochotna přijmout pozměňovací návrh 40 upřesňující, že před přijetím vnitrostátních opatření je třeba provést přezkoumání každého jednotlivého případu.

Allemand

abänderung 40 zur klarstellung der notwendigkeit einer einzelfallprüfung, bevor nationale maßnahmen getroffen werden, kann akzeptiert werden.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

2.2 nařízení pověřuje evropské orgány dohledu7, aby vypracovaly regulační technické normy upřesňující konkrétní prvky sdělení klíčových informací.

Allemand

2.2 diese verordnung gewährt den europäischen aufsichtsbehörden7 die befugnis, technische regulierungsstandards (rts) auszuarbeiten, um die bestandteile des basisinformationsblatts zu präzisieren.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

esma připraví regulační technické normy dále upřesňující podmínky pro sladění životního cyklu fondu eltif s životním cyklem všech jeho jednotlivých aktiv.

Allemand

die esma entwickelt technische regulierungsstandards, um genauer auszuführen, unter welchen umständen die laufzeit eines eltif dem lebenszyklus eines jeden einzelnen eltif-vermögenswerts entspricht.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

4.6.4 otázku vyvolává formulace článku 10 §2 a článku 12, upřesňující podmínky, za kterých je vývoz zakázán.

Allemand

4.6.4 es stellt sich die frage, wie artikel 10 absatz 2 mit artikel 12, in dem die bedingungen für ein ausfuhrverbot verankert sind, zusammenpassen soll.

Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 4
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
8,040,634,831 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK