Vous avez cherché: vykládaných, vykládaných (Tchèque - Grec)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Czech

Greek

Infos

Czech

vykládaných, vykládaných

Greek

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Tchèque

Grec

Infos

Tchèque

minimÁlnÍ velikost vyklÁdanÝch ryb

Grec

ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΙΧΘΥΩΝ

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Tchèque

hmotnost obalu rovnající se hmotnosti krabic nebo plastových nebo jiných kontejnerů, v nichž jsou uložené ryby, které mají být zváženy, může být odečtena od hmotnosti vykládaných ryb.

Grec

Οποιοδήποτε απόβαρο ίσο προς το βάρος των κιβωτίων, πλαστικών ή άλλων περιεκτών στα οποία είναι συσκευασμένα τα προς ζύγιση αλιεύματα αφαιρείται από το βάρος οποιωνδήποτε εκφορτωνόμενων ποσοτήτων.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

z těchto ustanovení vykládaných ve vzájemném spojení vyplývá, že ačkoli tyto práce v zásadě příslušejí technickým kancelářím zadavatelů, v případě nedostatku zaměstnanců, který shledá a ověří subjekt zodpovědný za řízení, mohou správní orgány uvedené práce zadat třetím osobám uvedeným na seznamech sestavených za tímto účelem ministerstvem veřejných prací, aniž by byly použity postupy pro vyhlášení soutěže.

Grec

Από τη συνδυασμένη ανάγνωση των διατάξεων αυτών προκύπτει ότι, καίτοι τα καθήκοντα αυτά εναπόκεινται κατ’ αρχήν στα τεχνικά γραφεία των αναθετουσών αρχών, σε περίπτωση ελλείψεως προσωπικού που διαπιστώνει και βεβαιώνει ο έχων την ευθύνη της διαδικασίας, η διοίκηση μπορεί να αναθέσει τα εν λόγω καθήκοντα σε τρίτους που περιλαμβάνονται στους καταλόγους οι οποίοι έχουν καταρτιστεί προς τούτο από το Υπουργείο Δημοσίων Έργων, χωρίς να προσφύγει στις διαδικασίες διαγωνισμού.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

podstatou druhé otázky předkládajícího soudu je, zda stavební práce týkající se infrastruktury již vystaveného letiště, jehož rozjezdová a přistávací dráha je již delší než 2 100 metrů, spadají do oblasti působnosti ustanovení bodu 12 přílohy ii, vykládaných ve vzájemném spojení s ustanoveními bodu 7 přílohy i směrnice 85/337 v jejím původním znění.

Grec

Με το δεύτερο ερώτημά του, το αιτούν δικαστήριο ερωτά, κατ’ ουσίαν, αν εργασίες αφορώσες την υποδομή ήδη κατασκευασμένου αεροδρομίου του οποίου ο διάδρομος απογείωσης και προσγείωσης έχει ήδη μήκος άνω των 2 100 m εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής των διατάξεων του σημείου 12 του παραρτήματος ΙΙ σε συνδυασμό με τις διατάξεις του σημείου 7 του παραρτήματος Ι της οδηγίας 85/337, υπό την αρχική της διατύπωση.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

a konečně, jak uvedl soud v bodě 67 napadeného usnesení, ani z cílů směrnice 2003/87, vykládaných ve světle bodu 5 jejího odůvodnění, ani z pátého kritéria přílohy iii, ani z žádných dalších ustanovení uvedené směrnice nevyplývá pro provozovatele zařízení jakákoli záruka, že pro ně bude použita určitá alokační metoda, či že dokonce obdrží určité množství povolenek na emise skleníkových plynů.

Grec

Τέλος, όπως επισήμανε το Πρωτοδικείο με τη σκέψη 67 της αναιρεσιβαλλομένης διατάξεως, ούτε από τους σκοπούς της οδηγίας 2003/87, σε συνδυασμό με την πέμπτη αιτιολογική σκέψη, ούτε από το πέμπτο κριτήριο του παραρτήματος ΙΙΙ, ούτε από καμία άλλη διάταξη της οδηγίας αυτής δεν προκύπτει εγγύηση για τους φορείς εκμεταλλεύσεως εγκαταστάσεων ότι θα τύχουν εφαρμογής ορισμένης μεθόδου κατανομής, και μάλιστα ότι θα τους παρασχεθούν ορισμένα δικαιώματα εκπομπών αερίων θερμοκηπίου.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Tchèque

oznámení předložené finskem dne 7. června 2005 s cílem získat schválení k ponechání vnitrostátních předpisů odchylujících se od ustanovení nařízení (es) č. 2003/2003 je tedy třeba považovat za přípustné podle čl. 95 odst. 4 vykládaného ve smyslu článků 2 a 168 aktu o přistoupení.

Grec

Η κοινοποίηση που υπέβαλε η Φινλανδία στις 7 Ιουνίου 2005 για να επιτύχει την έγκριση της διατήρησης των εθνικών διατάξεων κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2003/2003 κρίνεται, επομένως, αποδεκτή δυνάμει του άρθρου 95 παράγραφος 4, όπως ερμηνεύεται βάσει των άρθρων 2 και 168 της πράξης προσχώρησης.

Dernière mise à jour : 2014-11-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,790,657,554 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK