Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
bulutu da üzerlerine gönderdik, gölgeledik. onlara kudret helvası ve bıldırcın indirdik.
and we outspread the cloud to overshadow them, and we sent down manna and quails upon them: 'eat of the good things wherewith we have supplied you.'
bulutla gölgelendirmiştik sizi. rızıklandırdığımız tertemiz şeylerden yiyin diye size kudret helvasıyla bıldırcın indirmiştik.
and made the cloud spread shade over you, and sent for you manna and quails that you may eat of the good things we have made for you.
tûr'un sağ yanında size vaatte bulunduk. ve üstünüze kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.
we delivered you from your enemy, and we appointed with you a tryst on the right side of the mount and we sent down to you manna and quails:
ey İsrailoğulları, sizi kurtardık düşmanlarınızdan, sözleştik sizinle turun sağ yanında ve size kudret helvasıyla bıldırcın yağdırdık.
children of israel! we delivered you from your enemies and we made a covenant with you on the right side of the mount. we sent down manna and quails for you,
yaygın çayır habitatının azalması, bıldırcın kılavuzu crex crex’in sayısında büyük miktarda düşüşe yol açmıştır.
loss of seminatural vegetations is a consequence of the above agricultural trends. although many case studies exist (see for example veen and seffer, 1999), no reliable paneuropean trend data are currently available for plant communities and habitats.
ayrıca onları bulutlarla gölgelendirdik ve üzerlerine menna ve bıldırcın indirdik: "size verdiğim rızıklardan yeyin."
and we caused the white cloud to overshadow them and sent down for them the manna and the quails (saying): eat of the good things wherewith we have provided you.
ey İsrailoğulları! sizleri düşmanınızdan kurtardık, tur'un sağ yanını size vadettik ve üzerinize kudret helvasıyla bıldırcın indirdik.
children of israel, we delivered you from your enemy; and we made covenant with you upon the right side of the mount, and sent down on you manna and quails:
genel olarak ormanlarında domuz, kurt, çakal, tilki, sansar, keklik, üveyik, bıldırcın gibi türler yaşamaktadır.
in general, pigs, wolves, coyotes, foxes, weasels, marten, partridge, turtle dove and quails live in the forests.
ve sizi bulutla gölgeledik, size kudret helvası ve bıldırcın gönderdik ve "verdiğimiz güzel nimetlerden yeyiniz" (dedik).
and we overshadowed you with clouds and we sent down unto you the manna and the quails, saying: eat of the clean things, wherewith we have provided you.
bulutu üstünüze gölgelik çektik, size kudret helvası ve bıldırcın indirdik: "size verdiğimiz güzel rızıklardan yeyin," (dedik).
and we overshadowed you with clouds and we sent down unto you the manna and the quails, saying: eat of the clean things, wherewith we have provided you.