Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies;
Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
İnanan erkeklere söyle: "bazı bakışlarını kıssınlar, ırzlarını korusunlar.
dis aux croyants de baisser leurs regards et de garder leur chasteté.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
nikâh imkânı bulamayanlar, allah kendilerini lütfundan zenginleştirinceye kadar iffetlerini korusunlar.
et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent à rester chastes jusqu'à ce qu'allah les enrichisse par sa grâce.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
evlenmeye güçleri yetmeyenler de allah, onları lutfuyla zengin edinceye dek ırzlarını korusunlar.
et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent à rester chastes jusqu'à ce qu'allah les enrichisse par sa grâce.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mümin erkeklere söyle: bakışlarını yere indirsinler. cinsel organlarını/ırzlarını korusunlar.
dis aux croyants de baisser leurs regards et de garder leur chasteté.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mümin erkeklere söyle: gözlerini bakılması yasak olandan çevirsinler, mahrem yerlerini, korusunlar.
dis aux croyants de baisser leurs regards et de garder leur chasteté.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
evlenme (imkanı) bulamayanlar, allah kendilerini lutfundan zengin edinceye kadar iffetlerini korusunlar.
et que ceux qui n'ont pas de quoi se marier, cherchent à rester chastes jusqu'à ce qu'allah les enrichisse par sa grâce.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
mü'minlere söyle: "gözlerini (harama çevirmekten) kaçındırsınlar ve ırzlarını korusunlar.
dis aux croyants de baisser leurs regards et de garder leur chasteté.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
İnanan kadınlara da söyle, gözlerini haramdan sakınsınlar, ırzlarını korusunlar ve açığa çıkanlardan, görünenlerden başka ziynetlerini göstermesinler ve örtülerini, göğüslerini örtecek bir tarzda omuzlarından aşağıya doğru salsınlar; kocalarından, yahut babalarından, yahut kocalarının babasından, yahut oğullarından, yahut üvey oğullarından, yahut erkek kardeşlerinden, yahut erkek kardeşlerinin oğullarından, yahut kız kardeşlerinin oğullarından, yahut müslüman kadınlardan, yahut kendi malları olan kölelerden, yahut erkeklikten kesilmiş veya kudreti olmayan erkek hizmetçilerden, yahut da henüz kadınların gizli hallerine vakıf olmayan erkek çocuklardan başka erkeklere ziynetlerini göstermesinler; gizledikleri ziynetler, bilinsin diye ayaklarını da vurmasınlar ve tövbe edin hepiniz allah'a ey inananlar da kurtulun, erin muradınıza.
et dis aux croyantes de baisser leurs regards, de garder leur chasteté, et de ne montrer de leurs atours que ce qui en paraît et qu'elles rabattent leur voile sur leurs poitrines; et qu'elles ne montrent leurs atours qu'à leurs maris, ou à leurs pères, ou aux pères de leurs maris, ou à leurs fils, ou aux fils de leurs maris, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs, ou aux femmes musulmanes, ou aux esclaves qu'elles possèdent, ou aux domestiques mâles impuissants, ou aux garçons impubères qui ignorent tout des parties cachées des femmes. et qu'elles ne frappent pas avec leurs pieds de façon que l'on sache ce qu'elles cachent de leurs parures. et repentez-vous tous devant allah, ô croyants, afin que vous récoltiez le succès.
Dernière mise à jour : 2014-07-03
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :