Hai cercato la traduzione di nik ere bai zurea da Basco a Spagnolo

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Basco

Spagnolo

Informazioni

Basco

nik ere bai

Spagnolo

salamat pagi

Ultimo aggiornamento 2021-06-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

ni ere bai

Spagnolo

yo tambien

Ultimo aggiornamento 2020-01-28
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

nik ere maite zaitut.

Spagnolo

yo también te quiero.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

nik ere logura handia daukat gaur.

Spagnolo

yo también tengo mucho sueño hoy.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

nik eskuak txikiak ditut eta hankak ere bai da begiak beltzak dira.

Spagnolo

yo tengo las manos pequeñas y las piernas cortas, así como ojos negros.

Ultimo aggiornamento 2014-02-01
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

nik ere maitxe zaitxut ruben! ez ahiztu zuk erezta!

Spagnolo

yo también

Ultimo aggiornamento 2021-03-12
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

matik eta mirenek badute vaina xabierrek ez , mendi eta motorrek ere bai bai na zelaiek ez

Spagnolo

matik y miren no tienen vaina xabierre, pero también montañas y motos na na campos

Ultimo aggiornamento 2021-02-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

sorta bikoitz estandarra da. irudi bakoitzeko bi segida oso daude. hori da armiarmaren sorta estandarra. eta jokatzeko era zailena ere bai.

Spagnolo

la baraja es una baraja doble. hay dos secuencias completas por cada palo. Ésta es la baraja estándar de la araña. también la de mayor dificultad.

Ultimo aggiornamento 2014-08-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

eta iudas iscariot, ceinec bera traditu-ere baitzuen.

Spagnolo

y a judas iscariote (el que le entregó). Él volvió a casa

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

(iesus bera batheyatzen ari ezpacen-ere, baina haren discipuluac)

Spagnolo

(aunque jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos)

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

cein deithu-ere baititu diot gu, ez solament iuduetaric, baina gentiletaric-ere.

Spagnolo

a los cuales también ha llamado, esto es, a nosotros, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

ecen erraiten du scripturác, nor-ere baita hura baithan sinhesten duena, ezta confus içanen.

Spagnolo

porque la escritura dice: todo aquel que cree en él no será avergonzado

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

ceiney eracutsi-ere baitu bere buruä viciric bere passioneaz gueroztic anthitz seignale segurez, berroguey egunez hæy eracusten eta iaincoaren resumáz minçatzen çayela.

Spagnolo

a éstos también se presentó vivo, después de haber padecido, con muchas pruebas convincentes. durante cuarenta días se hacía visible a ellos y les hablaba acerca del reino de dios

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

unean erakutsitako dokumentua inprimatzen du elkarrizketa- leihoa erakutsiko zaizu, eta zenbait aukera ezarri ahal izango duzu, inprimatzeko kopia- kopurua eta zein inprimagailu erabili. elkarrizketa honek kde inprimatze- zerbitzu bereziak erabiltzen utziko dizu ere bai, uneko dokumentutik pdf motako fitxategia sortzea, adibidez.

Spagnolo

imprimir el documento actualmente mostrado en pantalla se le presentará un diálogo donde se pueden configurar diversas opciones tales como el número de copias a imprimir y qué impresora utilizar. este diálogo también proporciona acceso a servicios especiales de impresión de kde tales como crear un archivo pdf a partir del documento actual.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

cer bada? nola-ere baita, bada fictionez, bada eguiaz, christ predicatzen da: eta hunetan alegueratzen naiz, eta alegueraturen-ere.

Spagnolo

¿qué, pues? solamente que de todas maneras cristo es anunciado, sea por pretexto o sea de verdad, y en esto me alegro. pero me alegraré aun más

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

demetrioz guciéc testificatzen dié, eta eguiac berac-ere: baina guc-ere testificatzen diagu, eta eçagutu vkan duçue ecen gure testificationea eguiazco dela.

Spagnolo

se ha dado buen testimonio acerca de demetrio de parte de todos y aun por la misma verdad. también nosotros damos testimonio, y sabéis que nuestro testimonio es veraz

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

ecen norc-ere baitu, hari emanen çayó, eta hambatez guehiago vkanen du: baina norc-ere ezpaitu, hari duena-ere edequiren çayó.

Spagnolo

porque al que tiene, le será dado, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

halacotz guc-ere esquerrac emaiten drauzquiogu iaincoari paussuric gabe, ceren iaincoaren hitzaren predicationea gureganic recebitu vkan duçuenean, recebitu vkan baituçue, ez guiçonén hitz beçala, baina (nola eguiazqui baita) iaincoaren hitz beçala, ceinec obratzen-ere baitu çuetan sinhesten duçuenotan.

Spagnolo

por esta razón, nosotros también damos gracias a dios sin cesar; porque cuando recibisteis la palabra de dios que oísteis de parte nuestra, la aceptasteis, no como palabra de hombres, sino como lo que es de veras, la palabra de dios quien obra en vosotros los que creéis

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Basco

ikus-açue bada nola ençuten duçuen: ecen norc-ere baitu hari emanen çayo: eta norc-ere ezpaitu, duela vste duena-ere edequiren çayo hari.

Spagnolo

"mirad, pues, cómo oís; porque a cualquiera que tenga, le será dado, y a cualquiera que no tenga, aun lo que piense tener le será quitado.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
4,401,923,520 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK