Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
le principe essentiel d'intégration doit sous-tendre les travaux du forum.
ويجب أن يكون التكامل هو المبدأ التوجيهي الذي يقوم عليه عمل المنتدى.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
cette dimension doit également sous-tendre tous les documents de lutte contre la pauvreté.
كذلك، ينبغي أن تشتمل ضمنا جميع الوثائق المتعلقة بالفقر على هذا البعد الأسري.
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
le principe des responsabilités communes mais différenciées doit sous-tendre toutes les décisions politiques;
ويجب أن تسترشد السياسات في جميع المواطن بمبادئ المسؤوليات المشتركة والمتباينة، في الوقت نفسه؛
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
c'est le principe démocratique qui devrait sous-tendre toute approche des relations internationales.
وهذا هو المبدأ الديمقراطي في معالجة الشؤون الدولية.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
6. les principes ci-après devraient sous-tendre la réforme du conseil de sécurité :
٦ - ينبغي أن توجه المبادئ التالية عملية إصﻻح مجلس اﻷمن:
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
20. les éléments suivants devaient sous-tendre les relations entre la monul et l'ecomog :
٢٠ - وتكون العناصر التالية أساس العﻻقة بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وفريق المراقبين العسكريين:
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la délégation canadienne croit profondément à cette approche globale qui doit sous-tendre tous les travaux de la deuxième commission.
ويعتقد الوفد الكندي بقوة أنه على اللجنة الثانية أن تعتمد نهجا شامﻻ في جميع مجاﻻت عملها.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
c'est pourquoi le principe d'une responsabilité commune mais différenciée doit sous-tendre nos engagements mutuels.
لذلك فإن مبدأ تقاسم المسؤولية المتباينة، لكن المتناسبة، لا بد من أن يوجه التزاماتنا المشتركة.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ce principe doit sous-tendre toutes nos politiques et tous nos programmes, ainsi que les choix politiques et économiques que font nos sociétés.
ويتعين أن تهتدي بهذا اﻻعتبار جميع سياساتنا العامة وبرامجنا جميعها، فضﻻ عن اﻻختيارات السياسية واﻻقتصادية التي تقررها مجتمعاتنا.
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la législation doit sous-tendre les travaux des institutions et orienter la formation et les normes éthiques des groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants.
فيلزم أن تَنْفُذ التشريعات في عمل المؤسسات وتشكل معايير التدريب والأخلاق للأخصائيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la pratique du deux poids deux mesures parfois observée dans les affaires de compétence universelle témoigne des considérations politiques qui peuvent sous-tendre son application.
وتشهد ازدواجية المعايير التي تظهر أحيانا في قضايا الولاية القضائية العالمية على وجود اعتبارات سياسية يمكن أن ينطوي عليها تطبيقها.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
l'internet s'est développé à partir d'un modèle conçu à la base qui continue de sous-tendre son évolution.
ونمت الإنترنت باستخدام نموذج تصاعدي ما يزال يدعم تطورها.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
22. j'ai fait part de mon point de vue selon lequel la recherche de marchés à visage humain devait sous-tendre le débat général.
٢٢ - وتصوري أن البحث عن أسواق مﻻئمة للناس أمر شائع في هذه المناقشة العامة.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ce qui est moins clair, toutefois, c'est la relation qui devrait sous-tendre une telle action et qui continue de poser un défi redoutable.
ومع ذلك، فإن العلاقة التي ينبغي أن تكون الأساس الذي ينطلق منه هذا العمل ليست واضحة بالقدر الكافي، الأمر الذي ما زال يشكل أمامنا تحديا مرهقا.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
6. seules les recommandations faites dans les rapports de visites qui ont été rendus publics à la demande de l'État partie peuvent sous-tendre une demande de subvention.
6- والتوصيات الواردة في تقارير الزيارات التي تُنشر بناءً على طلب الدولة الطرف هي وحدها التي تشكل أساس الطلب.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
29. dans sa décision 4/3, la conférence a élaboré un ensemble de principes qui devraient sous-tendre tous les futurs projets d'assistance technique.
29- وفي مقرره 4/3، وضع المؤتمر مجموعة مبادئ ينبغي أن ترتكز عليها جميع مشاريع المساعدة التقنية في المستقبل.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ils sont ensuite discutés au parlement fédéral qui en entérine les axes stratégiques. ceux-ci doivent sous-tendre l'ensemble du système national de planification du développement durable.
وتناقش هذه الخطط بعد ذلك في البرلمان الاتحادي الذي يصدق على محاورها الاستراتيجية، التي ينبغي أن تشكل أساسا للنظام الوطني لتخطيط التنمية المستدامة برمته.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
8.1 lancer un processus susceptible d'aboutir à un consensus sur un ensemble de principes communs destinés à sous-tendre la formulation et l'exécution de politiques et programmes énergétiques durables.
8-1 البدء في عملية تؤدي إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من المبادئ الداعمة لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج الطاقة المستدامة.
Ultimo aggiornamento 2016-12-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la déclaration du millénaire adoptée par l'assemblée générale reconnaît la > et le > comme des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au xxie siècle.
وقد سلّم إعلان الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة بأن "التضامن " و "تقاسم المسؤولية " يشكلان قيمتين أساسيتين هامتين بالنسبة للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين(26).
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
:: Élaboration et mise en place d'une convention exhaustive sur les armements nucléaires, pour sous-tendre au plan juridique la transition finale vers un monde exempt d'armes nucléaires;
:: تطوير وبناء الدعم لميثاق شامل للأسلحة النووية لتعزيز الانتقال النهائي قانونياً إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
Ultimo aggiornamento 2016-12-02
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:
Alcuni contributi umani con scarsa rilevanza sono stati nascosti.
Mostra i risultati con scarsa rilevanza.