Hai cercato la traduzione di parce que je n'en ai pas envie da Francese a Romeno

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

French

Romanian

Informazioni

French

parce que je n'en ai pas envie

Romanian

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Francese

Romeno

Informazioni

Francese

osez dire que je n'ai pas belle apparence.

Romeno

să-mi spui dacă nu arăt bine.

Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

et moi, parce que je dis la vérité, vous ne me croyez pas.

Romeno

iar pe mine, pentrucă spun adevărul, nu mă credeţi.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

il ne m'appartient pas de déclarer ce que je n'ai pas le droit de dire!

Romeno

eu nu pot mărturisi ceea ce nu am căderea să spun.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.

Romeno

dar, pentrucă v'am spus aceste lucruri, întristarea v'a umplut inima.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

"optimiste mais prudente... et cela parce que je vois leur résilience.

Romeno

"un optimism prudent. . . doar pentru că observ rezistența lor.

Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Francese

j'ai dit cela, non pas parce que je pense que nous pouvons et devons tout politiser.

Romeno

nu am afirmat acest lucru deoarece aș crede că putem și că ar trebui să politizăm orice aspect.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

je suis optimiste parce que je sais que ce nombre sera très proche de vingt-sept.

Romeno

sunt optimist deoarece știu că acest număr va fi foarte apropiat de 27.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

parce que je pardonnerai leurs iniquités, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.

Romeno

pentrucă le voi ierta nelegiuirile, şi nu-mi voi mai aduce aminte de păcatele şi fărădelegile lor``.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

parce que je suis informé de la foi que tu as au seigneur jésus et de ta charité pour tous les saints.

Romeno

pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în domnul isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

«cela afin qu'il sache que je ne l'ai pas trahi en son absence, et qu'en vérité allah ne guide pas la ruse des traîtres.

Romeno

iată, bărbatul meu să ştie că nu l-am trădat pe ascuns şi că dumnezeu nu călăuzeşte vicleşugul trădătorilor.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

car je suis jaloux de vous d`une jalousie de dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à christ comme une vierge pure.

Romeno

căci sînt gelos de voi cu o gelozie după voia lui dumnezeu, pentrucă v'am logodit cu un bărbat, ca să vă înfăţişez înaintea lui hristos ca pe o fecioară curată.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

«non, je n’en ai jamais entendu parler et je n’ai jamais rien lu à ce sujet».

Romeno

„nu, nu am auzit sau citit nimic despre acesta”.

Ultimo aggiornamento 2017-04-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

vous savez que je n`ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n`ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons,

Romeno

Ştiţi că n'am ascuns nimic din ce vă era de folos, şi nu m'am temut să vă propovăduiesc şi să vă învăţ înaintea norodului şi în case,

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

celui qui m`a envoyé est avec moi; il ne m`a pas laissé seul, parce que je fais toujours ce qui lui est agréable.

Romeno

cel ce m'a trimes, este cu mine; tatăl nu m'a lăsat singur, pentrucă totdeauna fac ce -i este plăcut.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

et quand tout sera accompli, le diable dira: «certes, allah vous avait fait une promesse de vérité; tandis que moi, je vous ai fait une promesse que je n'ai pas tenue.

Romeno

când soarta va fi fost hotărâtă, diavolul v-a spune: “dumnezeu v-a făgăduit o făgăduială adevărată, pe când eu v-am făcut o făgăduială cu care v-am păcălit.

Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

en vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m`en vais au père;

Romeno

adevărat, adevărat, vă spun, că cine crede în mine, va face şi el lucrările pe cari le fac eu; ba încă va face altele şi mai mari decît acestea; pentrucă eu mă duc la tatăl:

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

jésus lui répondit: parce que je t`ai dit que je t`ai vu sous le figuier, tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.

Romeno

drept răspuns, isus i -a zis: ,,pentrucă ţi-am spus că te-am văzut supt smochin, crezi? lucruri mai mari decît acestea vei vedea.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

quand il vit cela, simon pierre tomba aux genoux de jésus, et dit: seigneur, retire-toi de moi, parce que je suis un homme pécheur.

Romeno

cînd a văzut simon petru lucrul acesta, s'a aruncat la genunchii lui isus, şi i -a zis: ,,doamne, pleacă dela mine, căci sînt un om păcătos.``

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

voici ce que mon âme cherche encore, et que je n`ai point trouvé. j`ai trouvé un homme entre mille; mais je n`ai pas trouvé une femme entre elles toutes.

Romeno

iată ce-mi caută şi acum sufletul, şi n'am găsit. din o mie am găsit un om: dar o femeie n'am găsit în toate acestea.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Francese

je ne l’ai pas fait auparavant parce que je pensais qu’il était opportun de le faire en tant que «testament» à la fin de mes dix années d’expérience au sein de la commission européenne.

Romeno

nu am făcut-o până acum, deoarece am considerat mai potrivit să fac acest lucru sub forma unui discurs prin care să predau ștafeta la sfârșitul celor zece ani de experiență în comisia europeană.

Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,785,324,454 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK