Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
I consumatori chiedono controlli della massima severità e non si accontenteranno di misure più blande.
Forbrugerne kræver den strengest mulige kontrol og stiller sig ikke tilfreds med mindre.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
I cittadini europei non si accontenteranno di niente di meno di una qualità di vita confacente a degli esseri umani.
De europæiske borgere vil ikke slå sig til tåls med noget mindre end en livskvalitet, der gavner dem som mennesker.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
I governi si accontenteranno domani di interpretare i criteri secondo tendenze, ciò che equivale a mettere da parte qualsiasi rigore.
Regeringerne vil i fremtiden nøjes med at fortolke kriterierne som tendenser, hvilket er det samme som at glemme alt om stramhed.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Le popolazioni dell'Europa centrale ed orientale non si accontenteranno, alla lunga, della sola libertà di riunione e associa zione.
hvor to kulturer mødes, er mit land, der tre gange er blevet lemlæstet i sin tusindårige historie, repræsentativt for de ofte så tragiske omvæltninger, der på så smertelig vis har kendetegnet det gamle kontinent.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Non dobbiamo accontentarci della reazione negativa che è stata espressa nei confronti di questa eccellente relazione e del dibattito che ne è scaturito, come non se ne accontenteranno i molti porti che di tutti quegli aiuti non hanno mai goduto.
Ligeledes har man indført finansiering af infrastrukturer til turisme, helt konkret de, der er knyttet til steder af historisk, kunstnerisk eller kulturel interesse, hvilket kan fremme såkaldte turistruter, som for eksempel vejen til Santiago, som går igennem forskellige fællesskabs lande.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Crede davvero che gli oltre 30 milioni di disoccupati si accontenteranno di un'altra relazione o di una tavola rotonda le cui conclusioni sono note sin dall'inizio?
Pasty (UPE). - (FR) Hr. formand, Jacques Santer sagde for lidt siden, at han har gjort kampen for beskæftigelsen til en af sine budgetmæssige prioriteter, og det glæder os.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Purtroppo, questa situazione non è stata sottoposta ad alcun'analisi seria. I governi si accontenteranno domani di interpretare i criteri secondo tendenze, ciò che equivale a mettere da parte qualsiasi rigore.
Man ser her tegne sig den famøse »europæiske økonomi ske regering«, som i den nuværende forvirring fungerer som redningskrans for både højre- og venstrefløjen.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Anche nel settore dell'indebitamento, è inverosimile che nei rapporti Oriente-Occidente ci si sia urtati ad ostacoli allo sviluppo, in quanto a lungo termine i paesi dell'Europa orientale, con una quota del 25 % del prodotto sociale mondiale, non si accontenteranno di un misero 10% del commercio mondiale.
Til slut en meget kritisk bemærkning til argumentet om, at man skal slutte bilaterale handelsaftaler med de østeuropæiske lande, og at man ikke i handelspolitiske spørgsmål må etablere samarbejdsaftaler med Comecon.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
L'Europa ha bisogno di politiche che collochino al centro i consumatori, i lavoratori - il popolo - e il Consiglio farà bene a non dimenticare che il gruppo socialista e, spero, il Parlamento, non si accontenteranno di meno.
Europa trænger til en politik, som sætter forbrugerne, arbejderne — folket — i centrum, og Rådet gør klogt i at notere sig, at den socialistiske gruppe og forhåbentlig også resten af Parlamentet ikke vil acceptere mindre.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Ma chi potrebbe pensare che i 20 milioni di giovani i quali voteranno per la prima volta nel 1984 si accontenteranno dei miglioramenti funzionali pro messi, per importanti che siano e per ottimale che possa risultare la qualità del programma, se di qui ad allora le realizzazioni comunitarie non avranno contribuito a risanare le loro condizioni di vita ?
Det er derfor, vi anser det for nødvendigt med en kraftig og dristig politisk tilskyndelse til at få Fællesskabet ud af lammelsen og til at foreslå nye veje og nye redskaber.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Per il consumatore esiste il rischio che queste manovre portino ad un mercato comunitario dominato da pochi grandi gruppi che, una volta stabilizzata la situazione, si accontenteranno di mantenere le loro quote di mercato, lasciando al consumatore una scelta in realtà molto limitata e soddisfacendo i suoi nuovi bisogni non meglio di quanto non si faccia per quelli attuali. La tendenza dell'industria delle assicurazioni a porre in essere situazioni del tipo «cartello», anche se non necessariamente basate su accordi formali, non deve essere sottovalutata.
Sådanne markedsforhold på EF-plan er der heldigvis stadig lange udsigter til, men muligheden for, at de opstår, kræver, at forbrugerne må udvise den allerstørste årvågenhed, og det gælder både store og små forbrugere, de organisationer, der søger at repræsentere deres interesser, og frem for alt de selvstændige mellemmænd, der har den største interesse i at fremme et virkeligt konkurrencepræget og innoverende marked, da det er under sådanne forhold, at deres evner rigtig kommer til deres ret.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Infatti, alcuni impareranno i rudimenti di una lingua per poter comunicare, altri si accontenteranno di una conoscenza passiva, mentre altri ancora dovranno disporre di competenze avanzate per essere in grado di elaborare documenti scritti complessi. plessi.
Nogle ønsker at beherske et sprog på elementært niveau for at kunne tale det, andre er tilfredse med at kunne forstå sproget, når de læser eller lytter til det, mens andre igen vil have behov for at få kompetence på et avanceret niveau for at kunne udarbejde komplekse, skrevne dokumenter.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Ritengo tuttavia che gli onorevoli deputati, con la serietà che li contraddistingue, non si accontenteranno semplicemente di questi brevi discorsi, del mio, di quello del Presidente Delors e di quello del Signor Krandiotis, ma faranno esplicito riferimento anche ai testi scritti.
Det er rigtigt, at der også har været nogle uklare punkter i løbet af de seks måneder.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Bene, pare che solo in Italia si parli di una stima di 250 MECU. Allora mi chiedo, con un pizzico di amara ironia: ma gli altri quattordici paesi si accontenteranno dei rimanenti 400 MECU?
Nuvel, det lader til at man alene i Italien kalkulerer med et beløb på 250 MECU; jeg tillader mig derfor- med et stænk bitter ironi- at stille det spørgsmål, om de øvrige fjorten lande vil stille sig tilfreds med de resterende 400 MECU?
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Di fronte al perpetuarsi di tutto l’ comunitario del mercato unico e del Trattato di Maastricht, essi non si accontenteranno di un comma 2 dell’ articolo 3 che promette il paradiso in terra.
Med hensyn til videreførelsen af hele for det indre marked og Maastricht-traktaten er de ikke tilfredse med et stk. 2 til artikel 3, som lover paradis på jorden.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Del pari, i colleghi federalisti sono stati estremamente ingenui a ritenere che i paesi aderenti all’ Unione europea si accontenteranno di un ruolo minore per i loro “ finti” Commissari.
Ligeledes var det meget naivt at tro, at de nye medlemslande ville være tilfredse med en mindre rolle til deres såkaldte kommissærer.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità: