Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
vorrei sottolineare l'avverbio allo stesso tempo perché mi pare insensato voler discutere oggi sulle proposte dei prezzi e rinviare a più tardi la discussione sulle altre misure.
det kan man ikke komme uden om, og gruppernes ordførere har selv indrømmet, at de ikke kan gengive deres egen gruppes standpunkt til kommissionens forslag enslydende.
se l'avverbio «soltanto» dovesse suscitare dei problemi, vorrei ricordare che il collega alber ha fatto procedere a una chiara votazione.
af en pressemeddelelse fremgår det, at afgørelsen om opsigelsen af denne aftale er offentliggjort i de europæiske fællesskabers tidende den 15. november.
ed è proprio su questo avverbio «bene» che insorgono alcune divergenze che, per ricollegarmi all'intervento dell'onorevole medina ortega, potranno senza dubbio essere superate in tempi brevi.
og det er her, med ordet »rigtig«, at vi er uenige på nogle punkter, som — og her er jeg enig i hr. medina ortegas ord — jeg ikke er i tvivl om vil blive løst hurtigt.