Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
a quale discorso mai crederanno, dopo di ciò?
(اگر به این قرآن که دلائل صدق و نشانههای حقّانیّت آن در تمام آیات و تعبیراتش آشکار است، ایمان نیاورند) پس به کدام سخن دیگر - غیر از قرآن - ایمان میآورند؟ [[«بَعْدَهُ»: جدای از قرآن. غیر از قرآن.]]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
non crederanno affatto, nonostante l'esempio dei loro antenati.
(اما با این حال،) آنها به آن ایمان نمیآورند؛ روش اقوام پیشین نیز چنین بود!
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ma non crederanno in esso prima di aver visto il castigo doloroso,
(امّا ایشان، به سبب دلهای بیماری که دارند) بدان ایمان نمیآورند، تا عذاب دردناک را (و مجازات شدیدی را که بدان بیم داده شده بودند) میبینند. (امّا چه فایده که دیگر ایمان ایشان پذیرفته و سودمند نیست). [[«الْعَذَاب»: مراد عقاب و عذابی است که از آن بیم داده شدهاند.]]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
che tu li avverta oppure no, per loro sarà la stessa cosa, non crederanno.
برای آنان یکسان است: چه انذارشان کنی یا نکنی، ایمان نمیآورند!
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la maggior parte degli uomini non crederanno, nonostante il tuo ardente desiderio.
بیشتر مردم (به سبب تصمیم بر کفر و پیروی از هوا و هوس، به تو) ایمان نمیآورند، هرچند که تلاش کنی (و در راهنمائی ایشان بسیار خویشتن را زحمت دهی). [[«وَ لَوْ حَرَصْتَ»: هرچند که بر آن شوق و علاقه و تلاش و کوشش داشته باشی (نگا: نساء / 129). «وَ مَآ أَکْثَرُ النَّاسِ ... بِمُؤْمِنِینَ»: (نگا: قصص / 56، سبأ / 13).]]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
già si è realizzato il decreto contro la maggior parte di loro: non crederanno.
(ایشان مستحقّ عذاب گشتهاند و) سخن (خدا مبنی بر پر کردن جهنّم از چنین افرادی) دربارهی بیشتر آنان به حقیقت پیوسته است، و آنان دیگر ایمان نمیآورند. [[«لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ ...»: (نگا: اسراء / 16، قصص / 63، سجده / 13). «الْقَوْلُ»: مراد فرموده خدا: لأَمْلأَنَّ جَهَنَّمَ مِنکَ وَ مِمَّن تَبِعَکَ مِنْهُمْ أَجْمَعِینَ، در (ص / 85، و نظیر آن در حجر / 43، اعراف / 18، هود / 119، سجده / 13) میباشد.]]
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
in verità, coloro contro i quali si realizza la parola del tuo signore non crederanno,
البته آنان که حکم عذاب خدا بر آنها حتم است ایمان نمیآورند.
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
tutte le comunità, che facemmo perire prima di loro, non credettero. crederanno questi?
ایمان نیاورد پیش از ایشان شهری که نابودش ساختیم پس آیا اینان ایمان میآورند
Ultimo aggiornamento 2014-07-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: