Chiedi a Google

Hai cercato la traduzione di pfeiffer da Sloveno a Tedesco

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Sloveno

Tedesco

Informazioni

Sloveno

Carsten Pfeiffer

Tedesco

Carsten Pfeiffer

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

Martin Pfeiffer

Tedesco

Martin Pfeiffer

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

(c) 2002, Carsten Pfeiffer

Tedesco

(c) 2002, Carsten Pfeiffer

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

Trenutno vzdržuje Carsten Pfeiffer

Tedesco

Verweise in diesem Handbuch beziehen sich immer auf diese Standardtasten.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org

Tedesco

Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

Carsten Pfeiffer pfeiffer@ kde. org

Tedesco

& Carsten.Pfeiffer; & Carsten.Pfeiffer.mail;

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Sloveno

Carsten Pfeiffer pfeiffer@ kde. org

Tedesco

& Stephan.Binner; & Stephan.Binner.mail;

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Sloveno

Program copyright 1998-2000 Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org

Tedesco

Die markierte Aktion verwendet die von Klipper definierte Standardtaste.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

Program copyright 1998- 2000 Carsten Pfeiffer pfeiffer@ kde. org

Tedesco

Copyright 1998-2000 & Carsten.Pfeiffer;Carsten.Pfeiffer.mail;

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Sloveno

Prosim, sporočite vse težave ali želje Carstenu Pfeifferju na naslov pfeiffer@kde.org.

Tedesco

Bitte melden Sie Probleme und W\xFCnsche nach Erweiterungen an Carsten Pfeiffer pfeiffer@kde.org.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

I-4367, točka 37, in zgoraj navedeno sodbo Pfeiffer in drugi, točka 105).

Tedesco

37, und Pfeiffer u. a., Randnr. 105).

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

I-7963, točki 68 in 69, ter zgoraj navedeno sodbo Pfeiffer in drugi, točka 105).

Tedesco

68 und 69, sowie Pfeiffer u. a., Randnr. 105).

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

© 1998, Andrew Stanley- Jones © 1998- 2002, Carsten Pfeiffer © 2001, Patrick Dubroy

Tedesco

(c) 1998, Andrew Stanley-Jones 1998-2002, Carsten Pfeiffer 2001, Patrick Dubroy

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

V bistvu so zlasti nacionalna sodi�ča tista, ki morajo zagotoviti pravno varstvo, ki za zadevne osebe izhaja iz določb prava Skupnosti, in njihov polni učinek (sodba z dne 5. oktobra 2004 v združenih zadevah Pfeiffer in drugi, od C-397/01 do C-403/01, ZOdl., str.

Tedesco

Vor allem den nationalen Gerichten obliegt es nämlich, den Rechtsschutz zu gewährleisten, der sich für den Einzelnen aus den gemeinschaftsrechtlichen Bestimmungen ergibt, und deren volle Wirkung sicherzustellen (Urteil vom 5. Oktober 2004, Pfeiffer u. a., C-397/01 bis C-403/01, Slg. 2004, I-8835, Randnr. 111).

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

V drugi sodbi, ki jo je Sodišče izdalo v združenih zadevah Pfeiffer in drugi (sodba z dne 5. oktobra 2004, od C-397/01 do C-403/01, še neobjavljena v ZOdl.) in ki je nadaljevanje njegove sodbe Jaeger (sodba z dne 9. septembra 2003, C-151/02, Recueil, str.

Tedesco

Der Gerichtshof hat auch diesen Klagegrund zurückgewiesen, da die deutsche Regierung keinen Anhaltspunkt dafür geliefert habe, dass die streitigen Beihilfen zum Ausgleich eines durch die Teilung Deutschlands verursachten wirtschaftlichen Nachteils erforderlich gewesen seien.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

V združenih zadevah od C-397/01 do C-403/01 so ali so bili g. Pfeiffer in drugi tožniki kot reševalci zaposleni pri nemškem Rdečem križu, organizaciji zasebnega prava, ki z rešilnimi vozili in vozili za nujne primere zagotavlja predvsem reševalsko službo na kopnem.

Tedesco

Tätigkeit dieser physischen Grenze – beispielsweise durch die Unterbrechung der Verkehrswege oder den Verlust der Absatzgebiete aufgrund des Abbruchs der Handelsbeziehungen zwischen den beiden Teilen Deutschlands – in bestimmten Gebieten Deutschlands entstanden seien.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

Negotovost glede tega, ali nacionalno sodi�če na podlagi odgovora Sodi�ča na vpra�anje za predhodno odločanje v zvezi z razlago Direktive lahko v skladu z načeli, ki jih je oblikovalo Sodi�če (glej v tem smislu sodbi z dne 5. oktobra 2004 v združenih zadevah Pfeiffer in drugi, od C-397/01 do C-403/01, ZOdl., str.

Tedesco

Die Ungewissheit, ob es dem nationalen Gericht, nachdem der Gerichtshof eine Vorlagefrage zur Auslegung einer Richtlinie beantwortet hat, möglich ist, das nationale Recht unter Beachtung der vom Gerichtshof entwickelten Grundsätze (vgl. in diesem Sinne Urteile vom 5. Oktober 2004, Pfeiffer u. a., C-397/01 bis C-403/01, Slg. 2004, I-8835, Randnrn.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

& klipper; je pripomoček za upravljanje odložišča & kde;. Shranjuje njegovo zgodovino in omogoča povezovanje vsebine odložišča z dejanji programov. Prosim, sporočite vse težave ali želje Carstenu Pfeifferju na naslov pfeiffer@ kde. org.

Tedesco

& klipper; ist das Dienstprogramm für die KDE-Zwischenablage. Es speichert Kopien in der Zwischenablage und erlaubt es, Inhalte der Zwischenablage mittels Aktionen mit Anwendungen zu verbinden. Bitte melden Sie Probleme und Wünsche nach Erweiterungen an Esben Mose Hansen (weitere Kontaktinformationen finden Sie unter http://mosehansen.dk/about).

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Sloveno

© 2005 - 2009, Razvijalci KGet © 2001 - 2002, Patrick Charbonnier © 2002, Carsten Pfeiffer © 1998 - 2000, Matej Koss

Tedesco

(C) 2005 - 2009, die KGet-Entwickler (C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier (C) 2002, Carsten Pfeiffer (C) 1998 - 2000, Matej Koss

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Sloveno

3.7 Po predlogu Evropske komisije naj t.i. neaktivnega dela časa dežurstva ne bi šteli kot delovni čas, pri čemer se kot merilo za razmejitev upošteva zahteva delodajalca. Sprejetje opredelitve dežurstva in predvsem neaktivnega dela med dežurstvom ni skladno s sodbami Evropskega sodišča v zadevah Simap, Sergas, Jaeger in Pfeiffer, v katerih je bilo ugotovljeno, da je "razpoložljivost delavca na delovnem mestu" pravzaprav opravljanje dela in se mora zato šteti k delovnemu času. [12] Ta sodna praksa ne temelji le na razlagi veljavne direktive, temveč na njenem smislu in namenu, ter na mednarodnih pravnih podlagah kot so Konvencija Mednarodne organizacije dela št.1 (obrt) in št. 30 (trgovina in uradi) ter Evropska socialna listina. To pomeni, da bi morale države članice v svojem nacionalnem pravu o delovnem času upoštevati razlago pojma delovni čas, kot ga Evropsko sodišče opredeljuje v veljavni direktivi.

Tedesco

3.7 Nach dem Vorschlag der EU-Kommission soll die sogenannte inaktive Zeit des Bereitschaftsdienstes nicht als Arbeitszeit angesehen werden, wobei als Abgrenzungskriterium die Aufforderung durch den Arbeitgeber herangezogen wird. Die Aufnahme einer Definition des Bereitschaftsdienstes und vor allem der inaktiven Zeit während des Bereitschaftsdienstes steht nicht in Einklang mit den Entscheidungen des Europäischen Gerichtshofes in den Rechtssachen Simap, Sergas, Jaeger und Pfeiffer, in denen festgestellt worden ist, dass das "Zur-Verfügung-Stehen am Arbeitsplatz" für sich genommen Arbeitsleistung ist und damit zur Arbeitszeit hinzu gerechnet werden muss [12]. Diese Rechtsprechung basiert nicht nur auf einer Wortauslegung der geltenden Richtlinie, sondern auf deren Sinn und Zweck, einschließlich internationaler Rechtsgrundlagen wie den IAO-Übereinkommen 1 (Gewerbe) und 30 (Handel und Büros) sowie der Europäischen Sozialcharta. Dies bedeutet, dass die Mitgliedstaaten dieser Auslegung des Arbeitszeitbegriffs der geltenden Richtlinie durch den EuGH in ihrem nationalen Arbeitszeitrecht hätten nachkommen müssen.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
4,401,923,520 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK