Chiedi a Google

Hai cercato la traduzione di chulapo da Spagnolo a Inglese

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Inglese

Informazioni

Spagnolo

Chulapo

Inglese

Majo

Ultimo aggiornamento 2012-05-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

Pero la impronta más característica de San Isidro es la que marcan aquéllos que se enfundan el traje típico de Madrid, los llamados chulapos y chulapas: ellas, con vestido de lunares, mantón de Manila, clavel rojo o blanco y pañuelo a la cabeza; ellos, con pantalones ceñidos, chaleco y clavel a la solapa, gorra corta a cuadros y pañuelo blanco en el cuello. Ambos, que mantienen viva la iconografía de la fiesta, también la perpetúan a través del baile más madrileño, el chotis, que se ejecuta como si de un sistema astral se tratase; el hombre gira sobre sí mismo, con una mano en el bolsillo y la otra agarrando la de la chulapa, que como un satélite va bailando en torno al chulapo, quien no debe dejar de mirar al frente sin perder la postura chulesca tan característica del chotis y, por qué no, de Madrid.

Inglese

But the most characteristic element of San Isidro are the typical costumes of Madrid, the so-called chulapos and chulapas; the women (chulapas) wear polka-dotted dresses, shawls, red or white carnations and kerchiefs on their heads while the men (chulapos) don tight-fitting pants, vests with carnations in the lapels, checkered hats and white kerchiefs around their necks. Together, these chulapos and chulapas keep the festival’s iconography alive, further perpetuating it through Madrid’s most typical dance, the chotis, which is performed as it were some sort of astral system; the man spins in circles, with one hand in his pocket and the other holding the hand of his female counterpart who, in turn, dances around the man like some sort of satellite. All the while, the man must keep looking forwards and maintain the confident posture that characterizes the chotis and, why not, Madrid itself.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

en la calle del Nuncio se encuentra el restaurante El Madroño un lugar que nos lleva al Madrid de antaño con los chulapos y las chulapas. Ambiente muy agradable.

Inglese

Enjoy the great atmosphere at El Madroño in Nuncio Street, where you are transported to the Madrid of old.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

Tras unos más convencionales nocturno y escena de las chulapas y Don Hilarión, la coreografía de la mazurca supone la obligada (pero feliz) concesión al mundo del musical cinematográfico norteamericano.

Inglese

After a more conventional nocturno and scene between the chulapas and Don Hilarión, the choreography of the mazurca makes the obligatory (but felicitous) concession to the world of American musical comedy movie.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Spagnolo

== Bibliografía ==NOVELAS:* Los maletines (Siruela, Madrid, 2014)* Arena negra (Lugar Común, Caracas, 2013, Casa de Cartón, Madrid, 2013, Casa de Cartón, Lima 2013)* Chulapos Mambo (Casa de Cartón, Madrid, 2011; Lugar Común, Caracas, 2012)* Tal vez la lluvia (DVD, Barcelona, 2009) edición electrónica: http://www.leer-e.es* Una tarde con campanas (Alianza, Madrid, 2004; Equinoccio, Caracas, 2012)* Árbol de luna (Lengua de trapo, Madrid, 2000)* El libro de Esther (Lengua de trapo, Madrid, 1999; Lugar común, Caracas, 2011) edición electrónica: http://www.leer-e.es* Retrato de Abel con isla volcánica al fondo (Troya, Caracas, 1997); edición electrónica: http://www.musaalas9.comLIBROS DE CUENTOS:* Ideogramas (Páginas de espuma, Madrid, 2012)* La bicicleta de Bruno (Ediciones B, Caracas, 2009)* Hasta luego, Míster Salinger (Páginas de espuma, Madrid, 2007)* Tan nítido en el recuerdo (Lengua de trapo, Madrid, 2001)* La ciudad de arena (Calembé, Cádiz, 2000)* Historias del edificio (Guaraira Repano, Caracas, 1994)LITERATURA JUVENIL E INFANTIL:* Nueve mil kilómetros y tu abrazo (Ediciones B, Bogotá, 2006)ENSAYOS Y PERIODISMO* El barco en que viajas (Uney, San Felipe, 2007)* Palabras de agosto (Mucuglifo, Mérida, Venezuela, 1999)* La Resurrección de Scheerezade (Solar, Mérida, Venezuela, 1994)LIBROS TRADUCIDOS:* Mambo canaille (Zinnia Éditions, Lyon, 2014 ) traducción al francés por Nicole Rochaix-Salmona* Le pluie peut-être (Orbis tertius, Dijon, 2014 ) traducción al francés por Adelaide De Chatellus* La ville de Sable (Albatros, Geneve, 2011) traducción al francés por Adelaide De Chatellus== Antologías y otras publicaciones ==* Cómo se empieza a narrar.

Inglese

== Bibliography ==*"Los maletines" (Siruela, Madrid 2014)*"Arena negra" (Lugar Común, Caracas, 2012, Casadcartón, Madrid, 2013, Casadcartón, Lima 2013)*"Ideogramas" (Páginas de espuma, Madrid, 2012)*"Chulapos Mambo" (Casadcartón, Madrid, 2011; Lugar Común, Caracas, 2012)*"Tal vez la lluvia" (DVD, Barcelona, 2009; Ebook: http://www.leer-e.es*"La bicicleta de Bruno" (Ediciones B, Caracas, 2009)*"Hasta luego, Míster Salinger" (Páginas de espuma, Madrid, 2007)*"El barco en que viajas" (UNEY, San Felipe, 2007)*"Nueve mil kilómetros y tu abrazo" (Ediciones B, Bogotá, 2006)*"Una tarde con campanas" (Alianza, Madrid, 2004; Equinoccio, Caracas, 2012)*"Tan nítido en el recuerdo" (Lengua de trapo, Madrid, 2001)*"Árbol de luna" (Lengua de trapo, Madrid, 2000)*"La ciudad de arena" (Calembé, Cádiz, 2000)*"Palabras de agosto" (Mucuglifo, Mérida, Venezuela, 1999)*"El libro de Esther" (Lengua de trapo, Madrid, 1999; Lugar común, Caracas, 2011); Ebook: http://www.leer-e.es*"Retrato de Abel con isla volcánica al fondo" (Troya, Caracas, 1997); Ebook: http://www.musaalas9.com*"La Resurrección de Scheerezade" (Solar, Mérida, Venezuela, 1994)*"Historias del edificio" (Guaraira Repano, Caracas, 1994)IN FRENCH:*"Mambo canaille" (Zinnia Éditions, Lyon, 2014) French translation by Nicole Rochaix-Salmona*"La pluie peut-être" (Orbis Tertius, Dijon, 2014) French translation by Adelaide De Chatellus*"La ville de Sable" (Albatros, Geneve, 2011) French translation by Adelaide De Chatellus== Anthologies and other publications ==*"La heteronimia poética y sus variaciones transatlánticas".

Ultimo aggiornamento 2016-03-03
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Spagnolo

La comedia negra Chulapos Mambo (Juan Carlos Méndez Guédez).

Inglese

The black comedy of Chulapos Mambo (Juan Carlos Méndez Guédez).

Ultimo aggiornamento 2016-02-24
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Wikipedia

Ottieni una traduzione migliore grazie a
4,401,923,520 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK