Hai cercato la traduzione di cierra la puerta da Spagnolo a Quechua

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Spagnolo

Quechua

Informazioni

Spagnolo

cierra la puerta

Quechua

Ultimo aggiornamento 2023-09-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Spagnolo

sierra la puerta

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-04-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

la puerta es grande

Quechua

Ultimo aggiornamento 2020-10-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

nosotros abrimos la puerta

Quechua

nosotros abrimos la puerta

Ultimo aggiornamento 2023-05-17
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

no vayas a tocar la puerta por nada del mundo

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-05-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

nunca te rindas aveces la ultima llave abre la puerta

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-06-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

había una vez una caserita que ya era de edad trajo a la casa verduras y asnapas resulta, que un dia toca la puerta y sale mi hija que por entonces solo tenía 10 años y le preguntó ¿nuestra mamá se encuentra en la casa? y mi hija se asustó y corrió para comunicarnos que en la puerta había una bruja que vino a insultarnos

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-02-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Spagnolo

había una vez tres cerditos que eran hermanos y se fueron por el mundo a conseguir fortuna. el más grande les dijo a sus hermanos que sería bueno que se pusieran a construir sus propias casas para estar protegidos. a los otros dos les pareció una buena idea, y se pusieron manos a la obra, cada uno construyó su casita. - la mía será de paja - dijo el más pequeño-, la paja es blanda y se puede sujetar con facilidad. terminaré muy pronto y podré ir a jugar. el hermano mediano decidió que su casa sería de madera: - puedo encontrar un montón de madera por los alrededores - explicó a sus hermanos, - construiré mi casa en un santiamén con todos estos troncos y me iré también a jugar. cuando las tres casitas estuvieron terminadas, los cerditos cantaban y bailaban en la puerta, felices por haber acabado con el problema: -¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! detrás de un árbol grande apareció el lobo, rugiendo de hambre y gritando: - cerditos, ¡me los voy a comer! cada uno se escondió en su casa, pensando que estaban a salvo, pero el lobo feroz se encaminó a la casita de paja del hermano pequeño y en la puerta aulló: - ¡cerdito, ábreme la puerta! - no, no, no, no te voy a abrir. - pues si no me abres... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y sopló con todas sus fuerzas, sopló y sopló y la casita de paja se vino abajo. el cerdito pequeño corrió lo más rápido que pudo y entró en la casa de madera del hermano mediano. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. de nuevo el lobo, más enfurecido que antes al sentirse engañado, se colocó delante de la puerta y comenzó a soplar y soplar gruñendo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! la madera crujió, y las paredes cayeron y los dos cerditos corrieron a refugiarse en la casa de ladrillo de su hermano mayor. - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz! - cantaban desde dentro los cerditos. el lobo estaba realmente enfadado y hambriento, y ahora deseaba comerse a los tres cerditos más que nunca, y frente a la puerta dijo: - ¡cerditos, abridme la puerta! - no, no, no, no te vamos a abrir. - pues si no me abrís... ¡soplaré y soplaré y la casita derribaré! y se puso a soplar tan fuerte como el viento de invierno. sopló y sopló, pero la casita de ladrillos era muy resistente y no conseguía derribarla. decidió trepar por la pared y entrar por la chimenea. se deslizó hacia abajo... y cayó en el caldero donde el cerdito mayor estaba hirviendo sopa de nabos. escaldado y con el estómago vacío salió huyendo hacia el lago. los cerditos no lo volvieron a ver. el mayor de ellos regañó a los otros dos por haber sido tan perezosos y poner en peligro sus propias vidas, y si algún día vais por el bosque y veis tres cerdos, sabréis que son los tres cerditos porque les gusta cantar: - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo, al lobo! - ¡quién teme al lobo feroz, al lobo feroz!

Quechua

Ultimo aggiornamento 2021-02-05
Frequenza di utilizzo: 4
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,720,569,449 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK