Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
wir werden in diesen wahlkampfzeiten oft gefragt, wozu die gemeinschaft gut war.
ebbene, in realtà abbia mo ricevuto, lo scorso anno, il 30% dell'intero fondo, sia uomini che donne.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
sie wissen, wie hoch die moralischen anforderungen sind, vor allem zu wahlkampfzeiten.
per quanto riguarda la politica del consumatore c'è una sola proposta, una soltanto per un intero anno.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
mich erinnert das an wahlkampfzeiten, wenn wir manchmal in leeren sälen die frohe botschaft verkünden.
mi vengono in mente certe campagne elettorali, quando ci prepariamo ad annunciare la buona novella e ci ritroviamo in una sala vuota.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
ich fordere den rat auf, die verantwortung zu übernehmen und sich nicht nur in wahlkampfzeiten mit kultur oder lebenslangem lernen zu schmücken, sondern die verantwortung für diese aufgabe vollends zu übernehmen.
invito il consiglio ad assumersi le proprie responsabilità in questo ambito: a non limitarsi a citare la cultura e la formazione permanente soltanto durante le campagne elettorali, bensì ad assumersi fino in fondo la responsabilità di portare a termine questo compito.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
im herbst 1992 stehen in den vereinigten staaten wahlen an, und bekanntlich sind wahlkampfzeiten nicht der geeignete zeitpunkt für den abschluß von handelsvereinbarungen, die wechselseitige zugeständnisse und opfer verlangen.
nell'autunno del 1992 si terranno le elezioni politiche degli stati uniti ed è noto che il periodo elettorale non è il più adatto per concludere trattative commerciali che richiederanno concessioni e sacrifici reciproci.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
wie frau llorca in ihrer rede zutreffend erklärt und don enrique barón als letzter redner ebenfalls dargelegt hat, so möchte auch ich meine auffassung bekräftigen, daß die frauenfrage gerade in wahlkampfzeiten mit macht in den vordergrund rückt und leider wieder beiseite geschoben wird, wenn die wahl gewonnen wurde.
vorrei anche ringraziare l'insieme delle associazioni europee degli anziani che si sono volontaria mente coinvolte nella problematica al momento delle ricerche e dell'elaborazione di questa relazione. ne.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
- demokratische legitimität: der bürger muss an der wahl der politischen entscheidungsträger beteiligt sein, über mechanismen verfügen, durch die er außerhalb von wahlkampfzeiten einfluss auf regionale und kommunale beschlüsse nehmen kann, und sich in die strukturen, in denen die demokratische gesellschaft ihren ausdruck findet, eingebunden fühlen.
- la legittimità democratica: il cittadino deve partecipare all'elezione di coloro che prendono le decisioni politiche, disporre di meccanismi che gli permettano di esercitare la sua influenza sulle decisioni prese a livello locale e regionale al di fuori del periodo elettorale e deve sentirsi integrato nelle strutture in cui si articola la società democratica;
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die eu appelliert außerdem an die kandidaten, die wahlkampfzeit zu nutzen, um politische programme vorzustellen, die die bevölkerung sensibilisieren und in den politischen prozess einbinden.
l'ue esorta inoltre i candidati a sfruttare la campagna elettorale per presentare manifesti politici che informino e coinvolgano la popolazione nel processo politico.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die preise für alle erzeugnisse um 1 % zu erhöhen wäre eine nette, populistische maßnahme, über die sich die agrarkreise freuen würden, und sicher besonders hilfreich in wahlkampfzeiten, aber wir würden gefahr laufen, morgen sehr viel schmerzlichere maßnahmen treffen zu müssen, um die mit unseren wohltaten geschaffenen ungleichgewichte wieder zu korrigieren. ren.
si tratta di tre richieste di esenzione ai sensi dell'articolo 85 del trattato di roma: la prima concerne lo sviluppo delle multisale, la seconda la creazione della «uip pay-tv» (tv a pagamento) il cui obiettivo è vendere films ai canali europei criptati e l'ultima concerne il rinnovo dell'esenzione concessa all'uip per attività di distribuzione cinematografica nell'unione europea.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
es ist sehr wahrscheinlich, daß diese im grunde protektionistischen kräfte ihren einfluß in der bevorstehenden wahlkampfzeit noch stärker geltend machen werden.
e' molto probabile che nel periodo elettorale che si avvicina tali forze, sostanzialmente protezioniste, facciano sentire con ancora maggiore vigore la loro influenza.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
in abgelegeneren regionen hatten die stammesoberen andererseits die wahlkampfzeit verkürzt.
icapi tribù hanno, d'altra parte, abbreviato la campagna elettorale nelle zone isolate.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
in frankreich werden die franzosen in diesen wahlkampfzeiten tagtäglich mit intoleranz und rassismus konfrontiert: verweigerte tagungsräume, trotz der präfekten und der gerichtsbeschlüsse, gewalt, angezündete autos, verwüstete wahlkampfbüros, postdiebstahl durch die cgt in den postämtern, verletzte und vielleicht lebenslang geschädigte junge männer und frauen, extrem gewalttätige demonstrationen von bewaffneten jugendbanden mit sozialistischen oder rechten politikern an der spitze. trautmann in straßburg, noir in lyon, edmond hervé in rennes!
mi è parso di comprendere che in occasione del consiglio ambiente del 22 febbraio a lisbona è stata raggiunta un'intesa generale in merito ad un'ulteriore accelerazione degli accordi concordati in precedenza, anche nel quadro di montreal.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
vielleicht war die fehlende loyalität in der information der tatsache zuzuschreiben, daß wir uns in der wahlkampfzeit befanden, aber ich muß feststellen, daß eine wirkliche beschuldigungsschlacht einiger mitgliedstaaten gegen andere geführt wurde.
forse quella slealtà nell' informazione è imputabile al periodo di campagna elettorale, ma devo ugualmente constatare che c' è stata una vera e propria battaglia di accuse di alcuni stati membri contro altri.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
die behörden sind nach kräften bemüht, der opposition das leben so schwer wie möglich zu machen, und dann wurde die wahlkampfzeit auch noch um mehr als die hälfte verkürzt.
le autorità stanno tentando in tutti i modi di ostacolare l’ opposizione e a tal fine hanno persino ridotto di oltre la metà il periodo della campagna elettorale.
Ultimo aggiornamento 2012-03-22
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità: