Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
Europa sieht sich einem beispiellosen demografischen Wandel gegenüber.
Europa susiduria su precedento neturinčiais demografiniais pokyčiais.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Wir standen, wie es damals hieß, vor einer beispiellosen Krise.
Kaip sakiau tada, mes susidūrėme su anksčiau nepatirta krize.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Die Produktivitätsabschwächung in der EU ging mit einem beispiellosen Beschäftigungszuwachs einher.
Lėtėjant ES produktyvumo augimui tuo pat metu užimtumas didėjo precedento neturinčiu mastu.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Sie hat Struktur und Organisation des Euro einem beispiellosen Härtetest unterzogen.
Be to, ji buvo beprecedentis euro struktūrų ir valdymo išbandymas.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Seit dem letzten Herbst sieht sich die europäische Wirtschaft beispiellosen Herausforderungen gegenüber.
Nuo praėjusio rudens Europos ekonomika susiduria su precedento neturinčiomis problemomis.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Weltweit führend im Bereich der humanitären Hilfe in Zeiten einer beispiellosen Krise
Pasaulinė humanitarinės pagalbos lyderė beprecedenčių krizių laikais
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Die jüngste Finanzkrise verlangte den Regierungen in der ganzen Welt Antworten beispiellosen Ausmaßes ab.
Pastarosios finansų krizės metu visų pasaulio šalių vyriausybėms teko imtis precedento neturinčio masto priemonių.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
1.1 Die europäische Textil- und Bekleidungsbranche steht derzeit vor beispiellosen Herausforderungen.
1.1 Europos tekstilės ir aprangos sektorius šiuo metu susiduria su visiškai naujais iššūkiais.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Bedingt durch geopolitische und wirtschaftliche Faktoren sieht sich Europa mit beispiellosen irregulären Migrationsströmen konfrontiert.
Europą užplūdo precedento neturintys migracijos srautai, nulemti geopolitinių ir ekonominių veiksnių.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Auf den Grundstoffmärkten kam es in den vergangenen Jahren zu einer verstärkten Volatilität und beispiellosen Preisschwankungen.
Pastaraisiais metais padėtis biržos prekių rinkose buvo labai nepastovi ir kainos labai svyravo.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Die Europäische Union gestattet diesen Ländern einen beispiellosen präferentiellen Zugang zu ihren Märkten.
ES šioms šalims suteikia beprecedentę lengvatinę teisę patekti į savo rinkas.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Astronomische Summen wurden in diese Branche gepumpt, was zu Haushaltsdefiziten von beispiellosen Ausmaßen führte.
Šiam sektoriui prireikė didžiulių piniginių injekcijų, todėl valstybėse susidarė precedento neturintys biudžeto deficitai.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Astronomische Summen wurden in diese Branche gepumpt, was zu Haushaltsdefiziten von beispiellosen Ausmaßen führte.
Šiam sektoriui prireikė didžiulių piniginių injekcijų, todėl valstybėse susidarė precedento neturintys biudžeto deficitai.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Nur wenige Monate zuvor hatte die EU einen in puncto Umfang und Herausforderungen beispiellosen Erweiterungsprozess abgeschlossen.
Tik prieš kelis mėnesius ES buvo įvykusi pagal dydį ir mastą precedento neturinti plėtra.
Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Sie ist in einem beispiellosen partizipativen Prozess entstanden, an dem sich Menschen aus aller Welt beteiligt haben.
Ji atsirado per precedento neturintį dalyvaujamąjį procesą, kuriame dalyvavo žmonės iš viso pasaulio.
Ultimo aggiornamento 2017-04-25
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Aufgrund der beispiellosen Dimension des ISPA und der schwachen Kapazität der nationalen Behörden war mit Anlaufschwierigkeiten durchaus zu rechnen.
Atsižvelgiant į beprecedentį ISPA mastą ir aprėptį bei nacionalinių administracijų trūkumus, nebuvo galima tikėtis, kad ISPA įgyvendinimo pradžia bus labai sėkminga.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Die zentralen Botschaften dieser beispiellosen Mobilisierung sind nun in einer abschließenden Erklärung des Rates zu dieser Kampagne niedergelegt.
Šioje precedento neturinčioje kampanijoje išryškėjusios pagrindinės gairės nuo šiol įtvirtintos Tarybos deklaracijoje, kuria bus užbaigta ši kampanija.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
3.1 Die Konflikte im Nahen und Mittleren Osten haben einen beispiellosen Zustrom von Flüchtlingen nach Europa ausgelöst.
3.1 Konfliktai Artimuosiuose Rytuose sukėlė beprecedentį pabėgėlių antplūdį į Europą.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Einzelziel ist die Förderung integrativer, innovativer und sicherer europäischer Gesellschaften vor dem Hintergrund eines beispiellosen Wandels und wachsender globaler Interdependenzen.
Konkretus tikslas yra užtikrinti, kad Europos visuomenė būtų integracinė, diegianti inovacijas ir saugi, atsižvelgiant milžiniškus pokyčius ir stiprėjančią pasaulio regionų tarpusavio sąveiką.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
In den vergangenen sechs Monaten hat Europa einen beispiellosen Druck auf seine Wirtschaft erlebt, der durch eine Weltwirtschaftskrise verursacht wurde.
Pastaruosius šešis mėnesius Europa patiria precedento neturinčią pasaulinės ekonomikos krizės naštą.
Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: