Hai cercato la traduzione di versenymagatartáshoz da Ungherese a Greco

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Ungherese

Greco

Informazioni

Ungherese

a deltafina, a dimon, a transcatab és a romana tabacchi 1995-től 2002 elejéig megállapodásokat kötött és/vagy összehangolt magatartást folytatott az olaszországi nyersdohány felvásárlására vonatkozó kereskedelmi feltételek rögzítése céljából (mind a termelőktől való közvetlen beszerzésre, mind a köztes levelesdohány-kereskedőktől való vásárlásra vonatkozóan), beleértve a következőket: a) a feldolgozók által a dohány átvételekor fizetett közös vételár, valamint egyéb kereskedelmi feltételek meghatározása; b) a beszerzők és a mennyiségek felosztása; c) a felvásárlásra vonatkozó versenymagatartás koordinálása érdekében történő információcsere; d) a többlettermelésre vonatkozó mennyiségek és árak meghatározása; és e) 1995-ben és 1998-ban nyilvános árveréseken tett árajánlatok koordinálása.

Greco

6.1. Η παράβαση των μεταποιητώνΑπό το 1995 ως τις αρχές του 2002, η deltafina, η dimon, η transcatab και η romana tabacchi συνήψαν συμφωνίες ή/και συμμετείχαν σε εναρμονισμένες πρακτικές με σκοπό να καθορίσουν τους όρους των εμπορικών συναλλαγών για την αγορά ακατέργαστου καπνού στην Ιταλία (περιλαμβανομένων των αγορών απευθείας από τους παραγωγούς και τις αγορές από τρίτους συσκευαστές). Οι εν λόγω συμφωνίες και εναρμονισμένες πρακτικές συνίστανται: (α) στον καθορισμό κοινών τιμών αγοράς καταβλητέων από τους μεταποιητές κατά την παράδοση του καπνού, καθώς και άλλων εμπορικών όρων· (β) στον καταμερισμό των προμηθευτών και των όγκων· (γ) στην ανταλλαγή πληροφοριών ώστε να διασφαλίζεται ο συντονισμός της ανταγωνιστικής τους συμπεριφοράς όσον αφορά την αγορά· (δ) στον καθορισμό των ποσοτήτων και των τιμών όσον αφορά την πλεονάζουσα παραγωγή και (ε) στο συντονισμό των προσφορών για τις πωλήσεις σε δημόσιους διαγωνισμούς το 1995 και το 1998.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

azok a megállapodások és/vagy összehangolt magatartások, amelyek közvetlenül vagy közvetetten rögzítik az ügyleti árakat vagy felosztják a mennyiségeket, tárgyuknál fogva versenykorlátozó jellegűek. pontosabban szólva, a feldolgozók összehangolt vásárlási magatartása ebben az esetben versenymagatartásuk lényeges szempontjait befolyásolta és természetéből adódóan hatni tudott ugyanazon vállalkozások más piacon, beleértve a feldolgozó piacot is, való versenyére. ezen magatartásokról az ek-szerződés 81. cikke (1) bekezdése kifejezetten rendelkezik.az ilyen magatartások legalábbis potenciálisan hatással lehetnek az olaszország és a többi tagállam közötti nyersdohány-kereskedelemre, mivel az olasz nyersdohány-felvásárlás jelentős részét lefedik és olyan termékre (a nyersdohányra) vonatkoznak, amely a feldolgozott dohány köztes terméke és nagy tételben exportált termék.

Greco

Οι συμφωνίες ή/και εναρμονισμένες πρακτικές για τον άμεσο ή έμμεσο καθορισμό των τιμών των συναλλαγών ή για την κατανομή ποσοτήτων περιορίζουν εκ της φύσεώς τους τον ανταγωνισμό. Ειδικότερα, ο συντονισμός εκ μέρους των μεταποιητών της αγοραστικής τους συμπεριφοράς στην παρούσα υπόθεση επηρέασε θεμελιώδεις πτυχές της ανταγωνιστικής τους συμπεριφοράς και επίσης ήταν εξ ορισμού ικανή να επηρεάσει τη συμπεριφορά των ίδιων εταιρειών σε κάθε άλλη αγορά στην οποία ασκούν ανταγωνισμό, περιλαμβανομένων των αγορών επόμενων σταδίων. Οι εν λόγω συμπεριφορές αναφέρονται ρητά στο άρθρο 81 παράγραφος 1 της συνθήκης ΕΚ.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

végül a határozat megállapítja, hogy sem a nemzeti jog, sem az igazgatási gyakorlat nem kötelezte a feldolgozókat arra, hogy megállapodjanak a nyersdohány átlagárában vagy maximális vételárában, vagy szétosszák az egyes feldolgozók által felvásárlandó dohánymennyiségeket. ezenkívül azt sem írta elő keretszabály, hogy a feldolgozók és a termelők közösen állapodjanak meg a%quot%szerződéses árakban%quot%, és nem fosztotta meg őket a versenymagatartás minden lehetőségétől. következésképpen az egyrészt a termelők képviselői, másrészt a feldolgozók közötti megállapodások és/vagy összehangolt magatartások teljes mértékben az ek-szerződés 81. cikke (1) bekezdésének hatálya alá tartoznak.

Greco

Η απόφαση αναφέρεται στο ζήτημα της εφαρμογής του κανονισμού αριθ. 26 του Συμβουλίου της 4ης Απριλίου 1962 (περί εφαρμογής ορισμένων κανόνων ανταγωνισμού στην παραγωγή και την εμπορία γεωργικών προϊόντων — "κανονισμός αριθ. 26") επί των εξεταζόμενων πρακτικών. Το συμπέρασμα στο οποίο καταλήγει είναι ότι οι εξεταζόμενες περιοριστικές πρακτικές δεν μπορούν να θεωρηθούν "αναγκαίες" για την επίτευξη των στόχων της κοινής γεωργικής πολιτικής και συνεπώς υπόκεινται πλήρως στην εφαρμογή του άρθρου 81 παράγραφος 1 της Συνθήκης.Τέλος, η απόφαση καταλήγει ότι ούτε η εθνική νομοθεσία ούτε η διοικητική πρακτική υποχρέωσε τους μεταποιητές να συμφωνήσουν στη μέση ή τη μέγιστη τιμή αγοράς ακατέργαστου καπνού ή να προβούν σε κατανομή των ποσοτήτων καπνού που πρέπει να αγοράσει κάθε μεταποιητής. Εξάλλου, το κανονιστικό αυτό πλαίσιο δεν απαιτούσε από τους μεταποιητές και τους παραγωγούς να καθορίζουν συλλογικά τις "συμβατικές τιμές" ούτε εξάλειφε κάθε πιθανότητα ανταγωνιστικής συμπεριφοράς εκ μέρους τους. Κατά συνέπεια, οι συμφωνίες ή/και εναρμονισμένες πρακτικές μεταξύ, αφενός, των αντιπροσώπων των παραγωγών και, αφετέρου, των μεταποιητών, υπάγονται στο πεδίο εφαρμογής του άρθρου 81 παράγραφος 1 της συνθήκης.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ungherese

6. a tanácsadó bizottság többsége egyetért a bizottsággal abban, hogy a javasolt összefonódás nem jár együtt a sony és a bertelsmann versenymagatartásának összehangolásához a zenei kiadók piacán. a kisebbség ezzel nem ért egyet.

Greco

α) αγορές μουσικών ηχογραφήσεων στη Γερμανία, στις Κάτω Χώρες, στο Βέλγιο, στο Λουξεμβούργο και στη Γαλλία καιβ) εθνικές αγορές διανομής μουσικής online.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

3.5 az összefonódások ellenőrzése3.5.1 az egszb üdvözli a pragmatizmus jegyében elért markáns fejlődést, ami egyrészről az összefonódások bejelentése egyablakos rendszerének kialakításában, másrészről a versenymagatartást értékelő teszt feltétlenül szükséges pontosításában mutatkozott meg, ami által az utóbbi közelebb került a gazdasági realitásokhoz, és összeegyeztethetőbb lett az összefonódások ellenőrzése terén világszerte alkalmazott rendszerek szabályaival. végezetül, ugyan a fúziók által nyújtott hatékonysági előnyök megmutatása a gyakorlatban még nehéznek bizonyul, remélhetjük, hogy ezen jobb keretek között az összefonódások ellenőrzése tartósan képes lesz az európai fogyasztók érdekeit szolgálni.

Greco

3.6 Η αναδιοργάνωση της ΓΔ Ανταγωνισμός3.6.1 Στην έκθεση αναφέρεται ότι ο απολογισμός των αποτελεσμάτων της αναδιοργάνωσης της ΓΔ Ανταγωνισμός είναι θετικός σε απάντηση των κριτικών που διατυπώθηκαν από την κοινή γνώμη σχετικά με την Επιτροπή, όσον αφορά ορισμένες υποθέσεις (airtours/first choise, tetra laval/sidel και schneider/legrand).

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

"(4) amennyiben a 3. cikk szerinti összefonódást alkotó közös vállalat létrehozásának célja és hatása a függetlennek megmaradó vállalkozások versenymagatartásának koordinálása, az ilyen koordinációt a szerződés 85. cikke (1) és (3) bekezdésének feltételei szerint kell értékelni annak megállapítása céljából, hogy a tevékenység a közös piaccal összeegyeztethető-e.

Greco

5. Μετά από την έκθεση που προβλέπεται στην παράγραφο 4 και κατόπιν προτάσεως της Επιτροπής, το Συμβούλιο μπορεί, αποφασίζοντας με ειδική πλειοψηφία, να επανεξετάσει τα κατώτατα όρια και τα κριτήρια που προβλέπονται στην παράγραφο 3.»2. Στο άρθρο 2, προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος:

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ungherese

b) a második albekezdésben az "amely nem vezet a felek egymás közötti, illetve a felek és a közös vállalat közötti versenymagatartás koordinálásához" szövegrészt el kell hagyni.

Greco

β) η φράση «και δεν συνεπάγεται το συντονισμό της ανταγωνιστικής συμπεριφοράς, είτε μεταξύ των ιδρυτικών επιχειρήσεων, είτε μεταξύ των επιχειρήσεων αυτών και της κοινής επιχείρησης» διαγράφεται από το δεύτερο εδάφιο.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ungherese

(3) azt az összefonódást, amely különösen létrehozása vagy megerősítése következményeként a közös piacon vagy annak egy jelentős részén a hatékony versenyt jelentősen akadályozná, a közös piaccal összeegyeztethetetlennek kell nyilvánítani.(4) amennyiben a közös vállalat 3. cikk szerinti összefonódást jelentő létrehozásának célja és hatása a függetlennek megmaradó vállalkozások versenymagatartásának egyeztetése, az ilyen egyeztetést a szerződés 81. cikke (1) és (3) bekezdésének kritériumai szerint kell értékelni annak megállapítása céljából, hogy a művelet a közös piaccal összeegyeztethető-e.

Greco

4. Στο μέτρο που η δημιουργία κοινής επιχείρησης που αποτελεί συγκέντρωση σύμφωνα με το άρθρο 3 έχει ως αντικείμενο ή ως αποτέλεσμα τον συντονισμό της ανταγωνιστικής συμπεριφοράς επιχειρήσεων που παραμένουν ανεξάρτητες, ο συντονισμός αυτός αξιολογείται σύμφωνα με τα κριτήρια του άρθρου 81 παράγραφοι 1 και 3 της συνθήκης, προκειμένου να διαπιστωθεί κατά πόσον η πράξη είναι συμβατή με την κοινή αγορά.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

c) az (1) bekezdés b) pontjában említett műveleteket, a szerződés 54. cikke (3) bekezdésének g) pontján alapuló, a meghatározott jogi formájú gazdasági társaságok éves beszámolójáról szóló, 1978. július 25-i 78/660/egk negyedik tanácsi irányelv [6] 5. cikkének (3) bekezdésében említett pénzügyi holding társaságok végzik, feltéve hogy a holdinggal kapcsolatos szavazati jogokat, különösen azon vállalkozások vezetőségi és a felügyelő bizottsági tagjai kinevezésével kapcsolatban, amelyekben részesedéssel rendelkeznek, csak e befektetések teljes értékének megőrzése érdekében gyakorolják, és nem azért, hogy közvetlenül vagy közvetve meghatározzák e vállalkozások versenymagatartását.

Greco

Προηγούμενη κοινοποίηση συγκεντρώσεων και προηγούμενη παραπομπή κατόπιν αιτήσεως των μερών που προβαίνουν στη κοινοποίηση1. Οι κατά τον παρόντα κανονισμό πράξεις συγκέντρωσης με κοινοτική διάσταση κοινοποιούνται στην Επιτροπή πριν από την πραγματοποίησή τους και μετά τη σύναψη της συμφωνίας, τη δημοσίευση της δημόσιας προσφοράς εξαγοράς ή την απόκτηση ελέγχουσας συμμετοχής.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

(1) egyedül ezt a rendeletet kell alkalmazni a 3. cikkben meghatározott összefonódásokra, az 1/2003/ek rendelet [8], az 1017/68/egk rendelet [9], a 4056/86/egk rendelet [10] és a 3975/87/egk rendelet [11] nem alkalmazható, kivéve az olyan közös vállalatokkal összefüggésben, amelyek nem közösségi léptékűek, és amelyek célja vagy hatása a függetlennek megmaradó vállalkozások versenymagatartásának egyeztetése.(2) a bíróság felülvizsgálatára is figyelemmel, kizárólag a bizottság rendelkezik hatáskörrel az e rendeletben előírt határozatok meghozatalára.

Greco

Το πρώτο εδάφιο δεν θίγει την εξουσία των κρατών μελών να προβαίνουν στις αναγκαίες έρευνες για την εφαρμογή του άρθρου 4 παράγραφος 4 του άρθρου 9 παράγραφος 2 ή να λαμβάνουν, μετά από παραπομπή, σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο β) ή παράγραφος 5, τα μέτρα που είναι απολύτως αναγκαία για την εφαρμογή του άρθρου 9 παράγραφος 8.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

(16) a nagy kiadók nagykereskedelmi árainak lehetséges koordinálását vizsgálandó, a bizottság elemezte az (infláció alapján korrigált) átlag nettó árak alakulásának párhuzamait az öt legnagyobb tagállamban az egyes nagy kiadók első 100 szimpla albuma esetében (ez reprezentatív mintának tekinthető, mivel az első 100 szimpla album a nagy kiadók vonatkozó összes zenei eladásainak körülbelül 70–80%-át teszik ki). másodsorban a bizottság megvizsgálta, hogy bármilyen árkoordinációról megállapodhattak-e a katalógusárak (ppd-k) mint fókuszpontok felhasználásával. harmadsorban a bizottság megvizsgálta, hogy a különböző nagy kiadók engedményei összehangoltak és kellően átláthatóak voltak-e a versenymagatartás hatékony nyomon követéséhez.

Greco

(15) Για το σκοπό αυτό, η Επιτροπή ερεύνησε την εξέλιξη των τιμών χονδρικής πώλησης των πέντε μεγαλύτερων εταιρειών σε εμπόρους χονδρικής ή λιανικής πώλησης σε κάθε κράτος μέλος, κατά την περίοδο 1998-2003. Ειδικότερα, η ανάλυση της Επιτροπής εστιάστηκε στην εξέλιξη των μέσων καθαρών τιμών χονδρικής, στις ΔΤΑ (δημοσιευθείσες τιμές για αντιπροσώπους), στις σχέσεις τιμών χονδρικής και λιανικής, καθώς και στις εκπτώσεις στο πλαίσιο των τιμολογίων και στις αναδρομικές εκπτώσεις.(16) Η Επιτροπή, προκειμένου να εκτιμήσει ενδεχόμενο συντονισμό των τιμών χονδρικής των πέντε μεγαλύτερων εταιρειών, ανέλυσε την παράλληλη εξέλιξη των μέσων καθαρών τιμών (διόρθωση βάσει πληθωρισμού) για τα 100 σημαντικότερα μονά άλμπουμ (single) της κάθε μεγάλης επιχείρησης στα πέντε μεγαλύτερα κράτη μέλη (το δείγμα αυτό θεωρείται αντιπροσωπευτικό καθώς τα 100 πρώτα μονά άλμπουμ αντιπροσωπεύουν περίπου το 70-80% των αντίστοιχων συνολικών μουσικών πωλήσεων των μεγάλων εταιρειών). Κατά δεύτερο λόγο, η Επιτροπή εξέτασε εάν θα μπορούσε να επιτευχθεί συντονισμός τιμών χρησιμοποιώντας ως εστιακά σημεία τους καταλόγους τιμών (ΔΤΑ). Κατά τρίτο λόγο, η Επιτροπή ανάλυσε εάν οι διάφορες εκπτώσεις των μεγαλύτερων εταιρειών ήταν ευθυγραμμισμένες και χαρακτηριζόταν από επαρκή διαφάνεια ώστε να είναι δυνατή η αποτελεσματική παρακολούθηση της ανταγωνιστικής συμπεριφοράς.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

mivel helyénvaló az összefonódás fogalmát oly módon meghatározni, hogy az csak az érintett vállalkozások szerkezetében tartós változás előidézésére irányuló műveletekre terjedjen ki; mivel ennélfogva szükséges kizárni e rendelet hatálya alól azokat a tevékenységeket, amelyek célja vagy hatása továbbra is a független vállalkozások versenymagatartásának koordinálása, mivel az ilyen tevékenységeket a szerződés 85. és 86. cikkét végrehajtó rendeletek megfelelő előírásai alapján kell megvizsgálni; mivel ezt a megkülönböztetést különösen a közös vállalatok létesítése esetében célszerű megtenni;

Greco

19. ^πρέπει να κατοχυρωθεί το δικαίωμα ακρόασης των ενδιαφερομένων επιχειρήσεων εκ μέρους της Επιτροπής εφόσον έχει κινηθεί η διαδικασία η ευκαιρία ακρόασης πρέπει να παρέχεται επίσης στα μέλη των διευθυντικών ή εποπτικών οργάνων και στους αναγνωρισμένους αντι -προσώπους των εργαζομένων στις ενδιαφερόμενες επιχειρήσεις, καθώς και σε τρίτους που έχουν προς τούτο έννομο συμφέρον

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

mivel e rendelet értelmében nem áll fenn a versenymagatartás koordinálása, ha két vagy több vállalkozás megállapodik egy vagy több más vállalkozás közös irányításának megszerzésében, amelynek célja és hatása, hogy egymás között felosszák az ilyen vállalkozásokat vagy azok eszközeit;mivel e rendeletet ott is alkalmazni kell, ahol az érintett vállalkozások az összefonódás megvalósításával közvetlenül összefüggő és ahhoz szükséges korlátozásokat fogadnak el;

Greco

20. ^η Επιτροπή πρέπει να ενεργεί σε στενή και συνεχή συνεργασία με τις αρμόδιες αρχές των κρατών μελών των οποίων συγκεντρώνει τις παρατηρήσεις και πληροφορίες21. ^για την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού και σύμφωνα με τη νομολογία του Δικαστηρίου, η Επιτροπή χρειάζεται τη συνδρομή των κρατών μέλων και πρέπει, επίσης, να διαθέτει την εξουσία να ζητεί τις πληροφορίες και να διεξάγει τους ελέγχους που απαιτούνται για την εκτίμηση των συγκεντρώσεων

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

egy önálló gazdasági személy összes feladatát tartósan ellátó közös vállalat létrehozása, amely nem vezet a felek egymás közötti, illetve a felek és a közös vállalat közötti versenymagatartás koordinálásához, az (1) bekezdés b) pontja szerinti összefonódást képez.

Greco

α) ^δικαιώματα κυριότητας ή επικαρπίας επί του συνόλου ή μέρους των περιουσιακών στοιχείων της επιχείρησης

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

a) ha hitelintézetek vagy más pénzintézetek vagy biztosítótársaságok, amelyek tevékenységük során saját vagy mások számlájára folytatott értékpapír-kereskedést vagy ügyleteket végeznek, ideiglenes jelleggel értékpapírokat birtokolnak, amelyeket továbbértékesítési céllal egy vállalkozásban szereztek, feltéve hogy nem gyakorolják az értékpapírokhoz kapcsolódó szavazati jogokat a vállalkozás versenymagatartásának meghatározására, illetve hogy az ilyen szavazati jogokat csak a vállalkozás vagy a vállalkozás eszközei teljes vagy részleges értékesítésének, illetve az értékpapírok értékesítésének előkészítése céljából gyakorolják, és az értékesítés a vásárlás napját követő egy éven belül megtörténik, mely időszakot a bizottság kérelemre kiterjesztheti abban az esetben, ha az ilyen intézmények vagy vállalkozások igazolni tudják, hogy az értékesítést ésszerű módon nem lehetett lebonyolítani a kijelölt határidőn belül;

Greco

1. Οι κατά τον παρόντα κανονισμό πράξεις συγκέντρωσης κοινοτικών διαστάσεων πρέπει να κοινοποιούνται στην Επιτροπή το αργότερο μέσα σε μια εβδομάδα από τη σύναψη της συμφωνίας, ή τη δημοσίευση της προσφοράς αγοράς ή ανταλλαγής, ή την απόκτηση συμμετοχής που εξασφαλίζει τον έλεγχο της επιχείρησης. Η προθεσμία αρχίζει να τρέχει από την επέλευση του πρώτου εκ των συμβάντων αυτών.2. Οι πράξεις συγκέντρωσης που συνίστανται σε συγχώνευση κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο α) ή σε απόκτηση από κοινού του ελέγχου κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 1 στοιχείο β) πρέπει να κοινοποιούνται από κοινού από τους συμμετέχοντες στις πράξεις αυτές. Στις λοιπές περιπτώσεις, η κοινοποίηση πρέπει να

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

c) az (1) bekezdés b) pontjában említett tevékenységeket legutóbb a 84/569/egk irányelvvel [4] módosított, a meghatározott jogi formájú gazdasági társaságok éves beszámolójáról szóló, 1978. július 25-i 78/660/egk tanácsi irányelvben [5] említett pénzügyi holding cégek végzik, feltéve hogy a holdinggal kapcsolatos szavazati jogokat, különösen azon vállalkozások vezetőségi és felügyelő bizottsági tagjai kinevezésével kapcsolatban, amelyekben részesedéssel rendelkeznek, csak e befektetések teljes értékének megőrzése érdekében gyakorolják és nem azért, hogy közvetlenül vagy közvetve meghatározzák e vállalkozások versenymagatartását.

Greco

3. ιΟταν η Επιτροπή διαπιστώνει ότι μια κοινοποιηθείσα πράξη συγκέντρωσης εμπίπτει στο πεδίο εφαρμογής του παρόντος κανονισμού, δημοσιεύει το γεγονός της κοινοποίησης, μνημονεύοντας τα ονόματα των συμμετεχόντων, τη φύση της πράξης συγκέντρωσης και τους σχετικούς οικονομικούς τομείς. Η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη το έννομο συμφέρον των επιχειρήσεων προς προστασία του επιχειρηματικού τους απορρήτου.Άρθρο 5

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

5. a tanácsadó bizottság egyetért a bizottsággal abban, hogy a közös vállalkozás létrehozásával fennáll annak a veszélye, hogy az egyesülési rendelet 2. cikkének (4) bekezdése értelmében befolyásolja a felek versenymagatartását a dúsított uránium eu-vagy azon túlnyúló piacán.6. a tanácsadó bizottság többsége azt az álláspontot képviseli, hogy a felek által 2004. szeptember 3-án megküldött kötelezettségvállalások eloszlatják az ügy során felmerült komoly kétségeket és az összefonódást a közös piaccal összeegyeztethetővé teszik.

Greco

6. Η πλειοψηφία των μελών της Συμβουλευτικής Επιτροπής εκτιμά ότι οι δεσμεύσεις που υπέβαλαν τα μέρη στις 3 Σεπτεμβρίου 2004 αίρουν τις σοβαρές αμφιβολίες που εγείρει η υπόθεση και καθιστούν τη συγκέντρωση συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά.7. Η Συμβουλευτική αγορά συμφωνεί με τη δημοσίευση της γνώμης της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 5
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

(22) az átláthatóság tekintetében a bizottság úgy találta, hogy a heti listák közzététele, a közös vevőkör stabilitása és a nagy kiadók részéről a kiskereskedelmi piac heti jelentések alapján való nyomon követése növeli a piac átláthatóságát és elősegíti egy koordinált politika figyelését. a vizsgálat azonban azt is kimutatta, hogy a kampány engedmények nyomon követése album szintű nyomon követést kíván meg, amely csökkenti a piac átláthatóságát és nehezebbé teszi a hallgatólagos összejátszást. mindent összevetve a bizottság nem talált elegendő bizonyítékot arra, hogy a nagy kiadók a múltban felülkerekedtek volna ezen az átláthatósági deficiten.(23) ami a retorziót illeti a bizottság megvizsgálta, hogy a nagy kiadók tudnak-e retorziót alkalmazni bármely "csaló" nagy kiadó ellen, különösen a versenymagatartáshoz való (ideiglenes) visszatéréssel vagy a "deviáns" kizárásával válogatások kiadására létrejött közös vállalatokból és megállapodásokból. a bizottság azonban nem talált elegendő bizonyítékot az ilyen retorziós mechanizmusok alkalmazására vagy fenyegetésként való felhasználására a múltban.

Greco

(20) Επιπλέον, η Επιτροπή ανέλυσε εάν οι αγορές μουσικών ηχογραφήσεων χαρακτηριζόταν από στοιχεία που διευκολύνουν τη δημιουργία συλλογικής δεσπόζουσας θέσης, και ιδίως από ομοιογένεια προϊόντων, διαφάνεια και μηχανισμούς αντιποίνων.(21) Όσον αφορά την ομοιογένεια προϊόντων, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι το περιεχόμενο των ατομικών άλμπουμ είναι διαφοροποιημένο αλλά και ότι ο καθορισμός των τιμών και το μάρκετινγκ έχουν ως ένα βαθμό τυποποιηθεί. Ωστόσο, η ετερογένεια που χαρακτηρίζει το περιεχόμενο, έχει ορισμένες επιπτώσεις στον καθορισμό των τιμών και μειώνει τη διαφάνεια στην αγορά ενώ καθιστά δυσχερέστερη τη σιωπηρή αθέμιτη σύμπραξη καθόσον προϋποθέτει παρακολούθηση στο επίπεδο του ατομικού άλμπουμ.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ungherese

a) ha hitelintézetek vagy más pénzügyi intézmények vagy biztosítótársaságok, amelyek szokásos tevékenységük során saját számlájukra vagy mások számlájára folytatott értékpapír-kereskedelmet vagy -ügyleteket végeznek, ideiglenes jelleggel értékpapírokat birtokolnak, amelyeket továbbértékesítési céllal egy vállalkozásban szereztek, feltéve hogy nem gyakorolják az értékpapírokhoz kapcsolódó szavazati jogokat a vállalkozás versenymagatartásának meghatározására, illetve hogy az ilyen szavazati jogokat csak a vállalkozás vagy a vállalkozás eszközei teljes vagy részleges értékesítésének, illetve az értékpapírok értékesítésének előkészítése céljából gyakorolják, és az értékesítés a vásárlás napját követő egy éven belül megtörténik; ezt az időszakot a bizottság kérelemre kiterjesztheti abban az esetben, ha az ilyen intézmények vagy társaságok igazolni tudják, hogy az értékesítést ésszerű módon nem lehetett lebonyolítani a kijelölt határidőn belül;b) az irányítást egy állami tisztségviselő szerzi meg egy tagállam felszámolással, csődeljárással, fizetésképtelenséggel, fizetések beszüntetésével, kényszeregyezséggel vagy ehhez hasonló eljárással kapcsolatos jogának megfelelően;

Greco

γ) όταν οι πράξεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β) πραγματοποιούνται από εταιρείες χαρτοφυλακίου οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 3 της τετάρτης οδηγίας 78/660/eok του Συμβουλίου, της 25ης Ιουλίου 1978, βασιζόμενη στο άρθρο 54 παράγραφος 3 περίπτωση ζ) της συνθήκης περί των ετησίων λογαριασμών εταιρειών ορισμένων μορφών(6), υπό τον όρο ωστόσο ότι τα δικαιώματα ψήφου που απορρέουν από τις κατεχόμενες συμμετοχές ασκούνται, ιδίως όσον αφορά το διορισμό μελών των οργάνων διοίκησης και εποπτείας των επιχειρήσεων στις οποίες έχουν συμμετοχές, μόνο για τη διασφάλιση της ακέραιης αξίας των επενδύσεων αυτών και όχι για τον άμεσο ή έμμεσο καθορισμό της ανταγωνιστικής συμπεριφοράς των επιχειρήσεων αυτών.Άρθρο 4

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ungherese

(36) a határozat azt a következtetést vonja le, hogy a javasolt összefonódás nem hoz létre és nem erősít meg olyan egyedi vagy kollektív erőfölényt a zenei felvételek, online zenéhez kapcsolódó szerzői jogi engedélyek, vagy az online zene terjesztés nemzeti piacain, amely a tényleges verseny jelentős akadályozását eredményezné a közös piacon vagy annak jelentős részén. a határozat azt a további következtetést vonja le, hogy az ügyletnek nem célja vagy nem eredményezné a közös vállalat anyavállalatai, a sony és a bertelsmann versenymagatartásának koordinációját a zeneműkiadói piacokon. következésképpen a határozat az összefonódást a közös piaccal és az egt-megállapodásban foglaltak érvényesülésével összeegyeztethetőnek nyilvánítja, az összefonódás-ellenőrzési rendelet 2. cikk (2) és (4) bekezdésével és 8. cikk (2) bekezdésével, valamint az egt-megállapodás 57. cikkével összhangban.

Greco

(36) Η απόφαση καταλήγει στο συμπέρασμα ότι η προτεινόμενη συγκέντρωση δεν δημιουργεί ή ενισχύει μεμονωμένη ή συλλογική δεσπόζουσα θέση στις εθνικές αγορές μουσικών ηχογραφήσεων, στις άδειες για επιγραμμική μουσική, ή στη διάθεση επιγραμμικής μουσικής, η οποία θα μπορούσε να δυσχεράνει σε μεγάλο βαθμό τον αποτελεσματικό ανταγωνισμό στην κοινή αγορά ή σε σημαντικό τμήμα αυτής. Η απόφαση καταλήγει, εξάλλου, στο συμπέρασμα ότι η συγκέντρωση δεν έχει ως αντικείμενο ή αποτέλεσμα το συντονισμό της ανταγωνιστικής συμπεριφοράς των μητρικών εταιρειών της κοινής επιχείρησης, sony και bertelsmann, στις αγορές των εκδόσεων μουσικής. Κατά συνέπεια, η απόφαση κήρυξε τη συγκέντρωση συμβιβάσιμη με την κοινή αγορά και τη συμφωνία ΕΟΧ, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2 και παράγραφος 4 και το άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού περί συγκεντρώσεων, καθώς και το άρθρο 57 της συμφωνίας για τον ΕΟΧ.[1] ΕΕ l 395 της 30.12.1989, σ. 1· κανονισμός όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1310/97 (ΕΕ l 180 της 9.7.1997, σ. 1).

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
4,401,923,520 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK