Google で調べる

検索ワード: no me importa (スペイン語 - ケチュア語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スペイン語

ケチュア語

情報

スペイン語

no me pegues

ケチュア語

最終更新: 2020-09-22
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

No me discrimines

ケチュア語

最終更新: 2020-07-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

No me olvides

ケチュア語

最終更新: 2020-05-27
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

No me gusta

ケチュア語

最終更新: 2020-08-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

no me jodas

ケチュア語

最終更新: 2020-06-26
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

No me hagas enojar

ケチュア語

最終更新: 2020-05-16
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

No me hagas renegar

ケチュア語

最終更新: 2020-04-29
使用頻度: 3
品質:

参照: 匿名

スペイン語

como estas porque no me respondes

ケチュア語

最終更新: 2020-09-24
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

eso no me gusta mami bay bay

ケチュア語

最終更新: 2020-07-02
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

amo mis lenguas y no me las discrimines

ケチュア語

最終更新: 2020-06-19
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

solo le pido a dios que el dolor no sea indiferente que la reseca muerte no me encuntre

ケチュア語

最終更新: 2020-06-17
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

Cuando pierda todas las partidas Cuando duerma con la soledad Cuando se me cierren las salidas Y la noche no me deje en paz

ケチュア語

最終更新: 2020-08-10
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

Aveces me siento solo sin nadie mi Mamá me dio un horario de trabajo y juego pero me siento raro al salir a la calle 30 minutos y no me encuentro con mis agos

ケチュア語

最終更新: 2020-09-02
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

A cocachos aprendí mi labor de colegial en el Colegio Fiscal del barrio donde nací. Tener primaria completa era raro en mi niñez (nos sentábamos de a tres en una sola carpeta). Yo creo que la palmeta la inventaron para mí, de la vez que una rompí me apodaron “mano´e fierro”, y por ser tan mataperro a cocachos aprendí. Juguetón de nacimiento, por dedicarme al recreo sacaba Diez en Aseo y Once en Aprovechamiento. De la Conducta ni cuento pues, para colmo de mal era mi voz general “¡chócala pa la salida!” dejando a veces perdida mi labor de colegial. ¡Campeón en lingo y bolero! ¡Rey del trompo con huaraca! ¡Mago haciéndome “la vaca” y en bolitas, el primero…! En Aritmética, Cero. En Geografía, igual. Doce en examen oral, Trece en examen escrito. Si no me “soplan” repito en el Colegio Fiscal. Con esa nota mezquina terminé mi Quinto al tranco, tiré el guardapolvo blanco (de costalitos de harina). Y hoy, parado en una esquina lloro el tiempo que perdí: los otros niños de allí alcanzaron nombre egregio. Yo no aproveché el Colegio del barrio donde nací…

ケチュア語

最終更新: 2020-09-14
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

Cuando pierda todas las partidas Cuando duerma con la soledad Cuando se me cierren las salidas Y la noche no me deje en paz Cuando sienta miedo del silencio Cuando cueste mantenerse en pie Cuando se rebelen los recuerdos Y me pongan contra la pared Resistiré, erguida frente a todo Me volveré de hierro para endurecer la piel Y, aunque los vientos de la vida soplen fuerte Soy como el junco que se dobla, pero siempre sigue en pie Resistiré para seguir viviendo Soportaré los golpes y jamás me rendiré Y aunque los sueños se me rompan en pedazos Resistiré, resistiré Cuando el mundo pierda toda magia Cuando mi enemigo sea yo Cuando me apuñale la nostalgia Y no reconozca ni mi voz Cuando me amenace la locura Cuando en mi moneda salga cruz Cuando el diablo pase la factura O Si alguna vez me faltas tú Resistiré, erguido frente a todo Me volveré de hierro para endurecer la piel Y, aunque los vientos de la vida soplen fuerte Soy como el junco que se dobla, pero siempre sigue en pie' Resistiré para seguir viviendo Soportare los golpes y jamás me rendiré Y, aunque los sueños se me rompan en pedazos Resistiré, resistiré ¡Resistiremos! Cuando pierda todas las partida' Cuando duerma con la soledad Cuando se me cierren las salidas Y la noche no me deje en paz Resistiré, erguido frente a todo Me volveré de hierro para endurecer la piel Y, aunque los vientos de la vida soplen fuerte Soy como el junco que se dobla, pero siempre sigue en pie Resistiré para seguir viviendo Soportare los golpes y jamás me rendiré Y, aunque los sueños se me rompan en pedazos Resistiré, resistiré

ケチュア語

最終更新: 2020-08-12
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

En las orillas del rio Huallaga , todas las noches salen a cantar las ranas, ¡cu cu cu !un día en la tarde de mucho sol la rana estaba bañándose ,y derempente llega la mosca y le dice hola ranita que tan hermosa estas ,la mosca que tanto estaba zumbando y la rana todo molesta le dice que no me hables por que estoy hambrienta la mosca se puso a reír de tanto que le estaba burlando la rana se molestó y se comió.

ケチュア語

最終更新: 2020-08-05
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

Cuando pierda todas las partidas Cuando duerma con la soledad Cuando se me cierren las salidas Y la noche no me deje en paz Cuando sienta miedo del silencio Cuando cueste mantenerme en pie Cuando se rebelen los recuerdos Y me pongan contra la pared Resistiré, erguido frente a todo Me volveré de hierro para endurecer la piel Y aunque los vientos de la vida soplen fuerte Soy como el junco que se dobla Pero siempre sigue en pie Resistiré, para seguir viviendo Soportaré los golpes y jamás me rendiré Y aunque los sueños se me rompan en pedazos Resistiré, resistiré Cuando el mundo pierda toda magia Cuando mi enemigo sea yo Cuando me apuñale la nostalgia Y no reconozca ni mi voz Cuando me amenace la locura Cuando en mi moneda salga cruz Cuando el diablo pase la factura O…

ケチュア語

Cuando pierda todas las partidas Cuando duerma con la soledad Cuando se me cierren las salidas Y la noche no me deje en paz Cuando sienta miedo del silencio Cuando cueste mantenerme en pie Cuando se rebelen los recuerdos Y me pongan contra la pared Resistiré, erguido frente a todo Me volveré de hierro para endurecer la piel Y aunque los vientos de la vida soplen fuerte Soy como el junco que se dobla Pero siempre sigue en pie Resistiré, para seguir viviendo Soportaré los golpes y jamás me rendiré Y aunque los sueños se me rompan en pedazos Resistiré, resistiré Cuando el mundo pierda toda magia Cuando mi enemigo sea yo Cuando me apuñale la nostalgia Y no reconozca ni mi voz Cuando me amenace la locura Cuando en mi moneda salga cruz Cuando el diablo pase la factura O…

最終更新: 2020-07-30
使用頻度: 2
品質:

参照: 匿名

スペイン語

En Africa viven unas lagartijas, que se les llaman las mahjullas, las cuales se meten por los recovecos de las casas, de techo de paja, y cuando llega la noche, hacen un ruido bien extraño, que dice más o menos así thuc thac, thuc thac. Eran dos lagartijas que se peleaban en la mañana en un pueblito, y hacían el ruido que les caracteriza, cuando de pronto un perro se dio cuenta de lo que estaba sucediendo, por lo que dijo no no no no no!, tenemos que separar a las lagartijas, debemos hacer algo para que no haya violencia en este pueblo, todo el mundo tiene que levantarse, todos unidos contra la violencia estructural de este país… y como nadie se levantaba, el perro dijo: si trato de separar a las lagartijas, tendría que subirme al techo, pero solo no puedo… alguien tiene que ayudarme! pero quién… ah ya se, el gallo me va a ayudar a separar a las lagartijas, si! es un animal fuerte, poderoso, macho, que tiene todas sus gallinas bajo control, el si me va a ayudar, entonces miró al gallo diciendo: oye gallo hay dos lagartijas que se están peleando en el techo de una casa, hay que hacer algo, el gallo le dice, y a mí qué me importa, dos lagartijas que pelean, no es mi problema, yo me preocupo de mis gallinas, y el resto, no me importa. Durante ese tiempo las lagartijas seguían peleándose. El perro dijo: esto no puede ser, tengo que encontrar a alguien para que me ayude a separar a las lagartijas, ya se el buey,¡por supuesto! animal, poderoso, fuerte, si él me va a ayudar, lo mira y le dice: oye buey hay dos lagartijas que se pelean en el pueblito, hay que hacer algo, y el buey todo gordo, le dice: ¡uf, uf, uf!, y a mí qué me importa, dos lagartijas que pelean, no es mi problema, mira perro yo me preocupo de mis problemas, los demás no son problemas, uf, uf, uf. Durante ese tiempo las dos lagartijas seguían peleándose. Uyu yu yu yui! dijo el perro, tengo que encontrar a alguien para que me ayude a separar a las lagartijas, ya sé! dijo el burro, ¿por qué no me había dado cuenta antes?, animal viejo, sabio, inteligente, si, si, si! el burro me va a ayudar, y le dice: oye burro, hay dos lagartijas que se pelean desde temprano en el pueblito, hay que hacer algo… y el burro le contesta, diciendo: y a mí qué me importa, dos lagartijas que pelean, no es mi problema, mira, si no dices nada, si no ves nada, si no escuchas nada, no pasa nada! Durante ese tiempo las dos lagartijas habían subido encima de un techo de paja de una casa y dentro de ella había una abuela preparando una sopa, y la paja cayó adentro de la casa, en el fuego, se dio vuelta la olla, se quemo la casa y la abuela se murió. La gente del pueblo, en vista de lo que le paso a la abuela, todos se reunieron, y fueron a buscar al burro, para cargarlo con baldes de agua bien pesados, para apagar el fuego. Después de ya estar muerta la abuela, se debió planificar el entierro, pero en África, cuando una persona de edad se muere, hacen una fiesta que dura tres semanas, con todo el pueblo, porque quiere decir que ha pasado bien su vida, para llegar a esa edad. Así que para hacer la fiesta, se necesita músicos, bailarines, toda la gente reunida, pero también se necesita “comida pues” así que agarraron al gallo y “cuic”, agarraron al buey y “cuic”, he hicieron una rica comida, para todo el pueblo…. y el perro, ¿qué paso con el perro?… nada el perro se fue a buscar al burro y le dijo: ya ves burro, dos lagartijas que peleaban, no era tu problema, pero mira que el gallo se murió, el buey se murió, y a ti te duele la espalda de cargar tanta agua, tienes una ciática, y necesitas acupuntura eh! El narrador africano, que cuenta este cuento, agrega al final que, cuando hay un problema en una comunidad, todos deben de reunirse para tratar de resolverlo, aunque sea un problema de “lagartijas no más”, porque los problemas de la minoría, son los problemas de la mayoría, y a mí siempre me hizo reflexionar, lo que decía un jefe espiritual amerindio, que comparaba su sociedad, a la occidental, y decía: “en la sociedad de los blancos, cuando un niño nace, se agrega un cuadradito, en cambio en nuestra sociedad, cuando un niño nace, agrandamos el círculo”. Este cuento nos hace, conocernos a nosotros mismos, considerando que, el capital social, es algo que todavía nos cuesta mucho desarrollar, porque existen siempre excusas, para lanzar la primera piedra. Sólo puedo agregar, que escuchar tiene un sentido en estos días de tanto revuelo político, por cuanto, mientras más estemos dispuestos a escuchar a los demás, estaremos dispuestos a generar cambios, en nuestro entorno, la otra opción es mucho más fácil, no se requiere ningún requisito.

ケチュア語

最終更新: 2020-07-02
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

Mi hermoso pueblo de gente amable y un clima hermoso Mi pueblo es muy bonito y silencioso, es verdoso y colorido. Puedes jugar con los amigos sin ningún problema en las plazas y parques, hay gente joven y casi todos se conocen. Es un lugar rural y montañoso, algunas zonas son modernas. Hay sitios para visitar como: el museo y la casa de la cultura. Hay un equipo de fútbol. Hay un paseo para andar por el pueblo y pasa por el centro médico. El centro médico es grande el y asisten muchas personas para curarse También hay una piscina comunitaria que se habré en verano para los del pueblo, van niños y niñas con sus papá y mamá Hay un médico pediatra se llama doctor José. Hay varias tiendas para comprar comida hay tres: el mercado, el día y el consumo. Hay tres tiendas de amigos que se va a comprar productos como adornos más básicos. El clima es hermoso ni hace frío ni hace calor casi nunca llueve, pero cuando llueve, llueve mucho. La fiesta patronal es el 30 de agosto, está bien para salir con los amigos, pero lo que pasa es que no hay atracciones muy divertidas. Otra cosa que no me gusta es que no hay cine para poder ver una película con la familia y otra es que no hay muy buen ambiente. Mi casa está al lado de una montaña a la que escalo sin poder llegar más lejos de lo que llegué el día anterior. Y en las estaciones de otoño e invierno cuando estás durmiendo se oye un viento que mueve con fuerza las ramas de los árboles golpeando mi ventana para despertarme. Las tres cosas que más me gustan son: que hay gente buena, hay plazas deportivas y que siempre hace buen tiempo y el estar cerca de la naturaleza con su paisaje y las plantas verdes que crecen al lado de los ríos, sentirse libre. En resumen, mi pueblo es maravilloso. La casa de mi padre es muy grande. Tiene un jardín inmenso, tenemos un perro, es grande y se llama Simón y tiene un año. ¡Me encanta esta casa!

ケチュア語

最終更新: 2020-06-21
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

スペイン語

¿Seré arquitecto? ¿Seré pintor? Lo que yo quiero ser Es como mi papá A Dios doy gracias por ser mi padre Por tus reproches y consejos Por el valor que me enseñaste Y de mí,tu siempre cuidaste Por ser mi padre amado Que yo nunca dejaré de lado Cuando venía con buenas notas No me felicitabas Pero en tu corazón orgulloso De mí estabas Te doy gracias por todo, Por cuidarme,protegerme Y cuidarme Pero mas gracias doy a Dios,por Que aún sigues vivo y muy fuerte Eres tan fuerteque venceras a la muerte T.K.M Papá

ケチュア語

最終更新: 2020-06-16
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK