Google で調べる

検索ワード: beklemeyip (トルコ語 - 英語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

トルコ語

英語

情報

トルコ語

Rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

英語

Could you not patiently wait for the decree of your Lord?'

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

Rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

英語

Did you forsake the commandments of your Lord so hastily?”

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

Rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

英語

Did you hasten and go ahead as regards the matter of your Lord (you left His worship)?"

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

Rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

英語

Did you want to hasten your Lord's command?"

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

Rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

英語

Were you impatient over the matter of your Lord?"

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

Rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

英語

Why must you hasten the decree of your Lord?"

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

Rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

英語

Why were you hasty about the commandments of your Lord?"

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

Rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

英語

Would ye hasten on the judgment of your Lord?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

Rabbinizin emrini (beklemeyip) acele mi ettiniz?" dedi.

英語

Would you hasten on the edict of your Lord?’

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

トルコ語

Dodik'e göre, SC'nin yaptırımları beklemeyip duruma kendi başına çözüm bulması gerekiyor.

英語

According to Dodik, RS should not wait to be sanctioned but act to resolve the situation itself.

最終更新: 2012-04-07
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

(Muhammad), why did you not let them join the army so that you could discern the liars from the truthful ones?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

Wherefor didst thou grant them leave ere those who told the truth were manifest to thee and thou didst know the liars?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

Why did you allow them (to stay behind) without ascertaining who spoke the truth and who were liars?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

Why did you give them leave (to stay behind) until it was clear to you which of them was truthful and knew those who lied?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

Why did you give them leave to stay behind before it became clear to you as to who were truthful and who were liars?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

Why did you give them leave until those who spoke the truth had become manifest to you and you had known the liars?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

Why did you give them permission before it became clear to you who are the truthful ones, and who are the liars?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

Why did you grant them leave (for remaining behind, you should have persisted as regards your order to them to proceed on Jihad), until those who told the truth were seen by you in a clear light, and you had known the liars?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

Why did you grant them leave [to stay behind] before those who told the truth were evident to you and you had ascertained the liars?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

トルコ語

Niçin sence doğru söyleyenler iyice belli oluncaya ve yalancılar da meydana çıkıncaya kadar beklemeyip izin isteyen o münafıklara izin verdin?

英語

Why did you permit them to do so before it had become clear to you which ones were truthful, so that you might recognize the liars?

最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK