Google で調べる

検索ワード: bonitätskategorie (ドイツ語 - イタリア語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

イタリア語

情報

ドイツ語

Nach Auffassung der EZB ist der Begriff „beste Bonitätskategorie » jedoch enger zu definieren .

イタリア語

La BCE tuttavia rileva che il concetto di « categoria più favorevole di valutazione del merito del credito » debba essere definita in modo restrittivo .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

Außerdem ist im verabschiedeten Wortlaut der Verweis auf die für diese Anteile verlangte beste Bonitätskategorie gestrichen( 1).

イタリア語

Inoltre, il testo adottato elimina il riferimento alla più favorevole valutazione del merito di credito per tali quote( 1).

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 3
品質:

ドイツ語

Dies beseitigt jedoch nicht die Bedenken hinsichtlich der Streichung der Anforderung, dass für erststellige Anteile ein Rating in der besten Bonitätskategorie, die eine anerkannte Ratingagentur vergeben hat, vorliegen muss.

イタリア語

Tuttavia, tale requisito non riduce la preoccupazione relativa alla rimozione del requisito per le quote senior della categoria più favorevole di valutazione del merito di credito fatto da un' ECAI prescelta.

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 2
品質:

ドイツ語

Dies beseitigt jedoch nicht die Bedenken hinsichtlich der Streichung der Anforderung , dass für erststellige Anteile ein Rating in der besten Bonitätskategorie , die eine anerkannte Ratingagentur vergeben hat , vorliegen muss .

イタリア語

Tuttavia , tale requisito non riduce la preoccupazione relativa alla rimozione del requisito per le quote senior della categoria più favorevole di valutazione del merito di credito fatto da un' ECAI prescelta .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

die Summe der einbehaltenen oder erworbenen Weiterverbriefungsforderungen aufgeschlüsselt nach Forderung vor und nach Hedging/Versicherung und nach Forderung an Finanzgarantiegeber, aufgeschlüsselt nach Bonitätskategorien oder Namen der Garantiegeber;

イタリア語

l’ammontare aggregato delle esposizioni inerenti a ricartolarizzazione mantenute o acquistate suddiviso in funzione dell’esposizione prima e dopo la copertura/l’assicurazione e dell’esposizione nei confronti dei garanti finanziari, suddiviso a sua volta per categorie di affidabilità creditizia dei garanti o per nome dei garanti;

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

Dezember 2010 findet die Obergrenze von 20 % für erststellige Anteile, die von französischen Fonds Communs de Créances oder durch gleichwertige Verbriefungsorganismen gemäß den Buchstaben d und e begeben wurden, keine Anwendung, sofern für diese erststelligen Anteile ein Rating einer anerkannten Ratingagentur vorliegt, das der besten Bonitätskategorie entspricht, die die Ratingagentur für gedeckte Schuldverschreibungen vergeben hat.

イタリア語

Fino al 31 dicembre 2010 il limite del 20 % per le quote senior emesse da Fonds Communs de Créances francesi o da equivalenti enti di cartolarizzazione di cui alle lettere d) ed e) non si applica, a condizione che tali quote senior dispongano di una valutazione del merito di credito di un'ECAI prescelta appartenente alla categoria più favorevole di valutazione del merito di credito fatta dall'ECAI per le obbligazioni garantite.

最終更新: 2016-12-17
使用頻度: 1
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

für Handels- und Anlagebuch getrennt die folgenden Angaben: i) für jeden Ansatz zur Eigenkapitalermittlung die Summe der einbehaltenen oder erworbenen Verbriefungsforderungen samt der dazugehörigen Eigenkapitalanforderungen, aufgeschlüsselt in Verbriefungs- und Weiterverbriefungsforderungen und weiter aufgeschlüsselt in eine aussagekräftige Zahl von Risikogewichtungs- oder Eigenkapitalbändern; die Summe der einbehaltenen oder erworbenen Weiterverbriefungsforderungen aufgeschlüsselt nach Forderung vor und nach Hedging/ Versicherung und nach Forderung an Finanzgarantiegeber, aufgeschlüsselt nach Bonitätskategorien oder Namen der Garantiegeber;

イタリア語

per gli elementi inseriti nel portafoglio di negoziazione e per quelli esterni al portafoglio di negoziazione, separatamente le seguenti informazioni: i) l' ammontare aggregato delle esposizioni inerenti a cartolarizzazione mantenute o acquistate e i relativi requisiti patrimoniali, suddivisi tra esposizioni inerenti a cartolarizzazioni ed esposizioni inerenti a ricartolarizzazioni e ulteriormente suddivisi in un numero significativo di fattori di ponderazione del rischio o di fasce di requisiti patrimoniali per ognuno degli approcci ai requisiti patrimoniali utilizzati; l' ammontare aggregato delle esposizioni inerenti a ricartolarizzazione mantenute o acquistate suddiviso in funzione dell' esposizione prima e dopo la copertura/ l' assicurazione e

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 2
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

1.3 Gleichzeitig und unbeschadet der Tatsache, dass die EZB regulatorische Maßnahmen begrüßt, die die Abhängigkeit der Gesetzgebung von externen Ratings verringert, hat die EZB einige Bedenken hinsicht ­ lich der Streichung des Verweises auf die für diese Anteile verlangte beste Bonitätskategorie, da dies zu einer weiteren Untergrabung der Glaubwürdigkeit und Transparenz des Marktes für gedeckte Schuld ­ verschreibungen führen und letztlich Auswirkungen auf die Finanzstabilität haben könnte.

イタリア語

1.3. Allo stesso tempo, e fatto salvo il favore della BCE verso misure di regolamentazione che riducono la dipendenza della legislazione da rating esterni, la BCE esprime preoccupazioni in relazione al riferi ­ mento alla più favorevole valutazione del merito di credito richiesta per tali quote, in quanto ciò potrebbe mettere ulteriormente a rischio la credibilità e la trasparenza del mercato delle obbligazioni garantite e, in definitiva, avere conseguenze sulla stabilità finanziaria.

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 3
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

Begründung Aus den in der vorliegenden Stellungnahme dargelegten Gründen hat die EZB einige Bedenken hinsichtlich der Streichung der Anforderung, dass für erststellige Anteile ein Rating in der besten Bonitätskategorie, die eine anerkannte externe Ratingagentur( ECAI) vergeben hat, vorliegen muss, da dies zu einer weiteren Untergrabung der Glaubwürdigkeit und Transparenz des Marktes für gedeckte Schuldverschreibungen führen könnte.

イタリア語

Nota esplicativa Per i motivi delineati nel presente parere, la BCE esprime preoccupazioni circa l' eliminazione per le quote senior del requisito della categoria più favorevole di valutazione del merito di credito fatta da un' agenzia esterna di valutazione del merito di credito( ECAI), in quanto ciò potrebbe mettere ulteriormente a rischio la credibilità e la trasparenza del mercato delle obbligazioni garantite.

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 2
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

Der siebte Gedankenstrich in dem einzigen Absatz erhält folgende Fassung: „Der Bewertungsabschlag für marktfähige Schuldtitel mit variabler Verzinsung(*) der Liquiditätskategorien I bis IV ist der gleiche, der bei festverzinslichen Wertpapieren mit einer Restlaufzeit von bis zu einem Jahr in der jeweiligen Liquiditäts- und Bonitätskategorie des Papiers angewandt wird.

イタリア語

il settimo punto del paragrafo unico è sostituito dal seguente: « Lo scarto di garanzia applicato agli strumenti di debito negoziabili con cedola variabile compresi tra le categorie da I a IV(*) è lo stesso applicato agli strumenti con cedola fissa a vita residua fino a un anno appartenenti alla stessa categoria di liquidità.

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 3
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

« „( ii) Absatz 3 erhält folgende Fassung: ‚Die Obergrenze von 10% für erststellige Anteile, die von französischen Fonds Communs de Créances oder durch gleichwertige Verbriefungsorganismen gemäß den Buchstaben d und e begeben wurden, findet bis zum 31. Dezember 2013 keine Anwendung, sofern i) für diese erststelligen Anteile ein Rating einer an ­ erkannten Ratingagentur vorliegt, das der besten Bonitätskategorie entspricht, die die Ratingagentur für gedeckte Schuldverschreibungen vergeben hat;

イタリア語

» « ii) il paragrafo 3 è sostituito dal seguente: « Fino al 31 dicembre 2013, il limite del 10% per le quote senior emesse da Fonds Communs de Créances francesi o da equivalenti enti di cartolarizzazione di cui alle lettere d) ed e) non si applica, a condizione che: i) tali quote senior dispongano di una valutazione del merito di credito da parte di un' ECAI prescelta pari alla categoria più favorevole di valutazione del me ­ rito di credito fatta dall' ECAI per le obbligazioni garantite;

最終更新: 2012-03-19
使用頻度: 2
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

Abschnitt 6.4.3 wird wie folgt geändert : a ) Im ersten Absatz erhalten die ersten beiden Spiegelstriche folgende Fassung : „Die einzelnen Kreditforderungen unterliegen bestimmten Bewertungsabschlägen , die je nach Restlaufzeit , Art der Verzinsung ( fest oder variabel ) , Bonitätskategorie und der von der NZB verwendeten Bewertungsmethode ( siehe Abschnitt 6.5 ) variieren ( siehe Tabelle 9 ) (*) .

イタリア語

Questi ultimi variano a seconda della vita residua , del tipo di interesse corrisposto ( fisso o variabile ) della categoria di qualità del credito e della metodologia di valuta ­ zione applicata dalla BCN ( cfr . sezione 6.5 ) , come illustrato nella tavola 9 (*) .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

Aus diesen Gründen ist die EZB nicht der Auffassung , dass diese Anforderungen für sich genommen ausreichende Schutzvorkehrungen bieten , um die Einbeziehung dieser Vermögenswerte in den Deckungspool gedeckter Schuldverschreibungen zu rechtfertigen . Die EZB erkennt jedoch an , dass die Anforderungen den Inhabern von Schuldverschreibungen einen gewissen Grad an Schutz bieten , insbesondere wenn sie mit der Wiederaufnahme des Verweises auf die für die erststelligen Anteile verlangte beste Bonitätskategorie verbunden werden .

イタリア語

Tuttavia , la BCE riconosce che i requisiti forniscono un certo grado di protezione ai detentori delle obbligazioni , specie se applicati in combinazione con il reinserimento del riferimento alla categoria più favorevole del merito di credito richiesta per le quote senior .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

Begründung Aus den in der vorliegenden Stellungnahme dargelegten Gründen hat die EZB einige Bedenken hinsichtlich der Streichung der Anforderung , dass für erststellige Anteile ein Rating in der besten Bonitätskategorie , die eine anerkannte externe Ratingagentur ( ECAI ) vergeben hat , vorliegen muss , da dies zu einer weiteren Untergrabung der Glaubwürdigkeit und Transparenz des Marktes für gedeckte Schuldverschreibungen führen könnte .

イタリア語

Nota esplicativa Per i motivi delineati nel presente parere , la BCE esprime preoccupazioni circa l' eliminazione per le quote senior del requisito della categoria più favorevole di valutazione del merito di credito fatta da un' agenzia esterna di valutazione del merito di credito ( ECAI ) , in quanto ciò potrebbe mettere ulteriormente a rischio la credibilità e la trasparenza del mercato delle obbligazioni garantite .

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

für Handels - und Anlagebuch getrennt die folgenden Angaben : i ) für jeden Ansatz zur Eigenkapitalermittlung die Summe der einbehaltenen oder erworbenen Verbriefungsforderungen samt der dazugehörigen Eigenkapitalanforderungen , aufgeschlüsselt in Verbriefungs - und Weiterverbriefungsforderungen und weiter aufgeschlüsselt in eine aussagekräftige Zahl von Risikogewichtungs - oder Eigenkapitalbändern ; die Summe der einbehaltenen oder erworbenen Weiterverbriefungsforderungen aufgeschlüsselt nach Forderung vor und nach Hedging / Versicherung und nach Forderung an Finanzgarantiegeber , aufgeschlüsselt nach Bonitätskategorien oder Namen der Garantiegeber ;

イタリア語

per gli elementi inseriti nel portafoglio di negoziazione e per quelli esterni al portafoglio di negoziazione , separatamente le seguenti informazioni : i ) l' ammontare aggregato delle esposizioni inerenti a cartolarizzazione mantenute o acquistate e i relativi requisiti patrimoniali , suddivisi tra esposizioni inerenti a cartolarizzazioni ed esposizioni inerenti a ricartolarizzazioni e ulteriormente suddivisi in un numero significativo di fattori di ponderazione del rischio o di fasce di requisiti patrimoniali per ognuno degli approcci ai requisiti patrimoniali utilizzati ; l' ammontare aggregato delle esposizioni inerenti a ricartolarizzazione mantenute o acquistate suddiviso in funzione dell' esposizione prima e dopo la copertura / l' assicurazione e

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: MatteoT

ドイツ語

« „ ( ii ) Absatz 3 erhält folgende Fassung : ‚Die Obergrenze von 10 % für erststellige Anteile , die von französischen Fonds Communs de Créances oder durch gleichwertige Verbriefungsorganismen gemäß den Buchstaben d und e begeben wurden , findet bis zum 31 . Dezember 2013 keine Anwendung , sofern i ) für diese erststelligen Anteile ein Rating einer an ­ erkannten Ratingagentur vorliegt , das der besten Bonitätskategorie entspricht , die die Ratingagentur für gedeckte Schuldverschreibungen vergeben hat ;

イタリア語

» « ii ) il paragrafo 3 è sostituito dal seguente : « Fino al 31 dicembre 2013 , il limite del 10 % per le quote senior emesse da Fonds Communs de Créances francesi o da equivalenti enti di cartolarizzazione di cui alle lettere d ) ed e ) non si applica , a condizione che : i ) tali quote senior dispongano di una valutazione del merito di credito da parte di un' ECAI prescelta pari alla categoria più favorevole di valutazione del me ­ rito di credito fatta dall' ECAI per le obbligazioni garantite ;

最終更新: 2011-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: MatteoT

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK