Google で調べる

検索ワード: kartographisch (ドイツ語 - リトアニア語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

リトアニア語

情報

ドイツ語

Kartographisch

リトアニア語

Kartografija

最終更新: 2012-04-03
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

ドイツ語

4.1.3 Der EWSA befürwortet die Förderung eines strategisch geplanten europäischen Netzwerks von GI-Projekten europaweiter Bedeutung mit einer Liste kartographisch dargestellter Projekte.

リトアニア語

4.1.3 EESRK pritaria Europos strategiškai suplanuoto europinės reikšmės žaliosios infrastruktūros projektų tinklo kūrimui parengiant žemėlapiais iliustruotą projektų sąrašą, skatinimui.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

ドイツ語

Die Kommission kann gemäß dem Verfahren nach Artikel 16 Absatz 2 technische Formate für Übertragung und Verarbeitung von Daten, einschließlich statistischer und kartographischer Daten, festlegen.

リトアニア語

Pagal 16 straipsnio 2 dalyje numatytą procedūrą Komisija gali priimti techninius formatus duomenims perduoti ar apdoroti, įskaitant statistinius ir kartografinius duomenis.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

Im Hinblick auf die Übermittlung und Verarbeitung von Daten, einschließlich statistischer und kartographischer Daten, können technische Formate für die Zwecke des Absatzes 1 gemäß Artikel 21 Absatz 2 nach dem Regelungsverfahren festgelegt werden.“

リトアニア語

Duomenų, įskaitant statistinius ir kartografinius duomenis, perdavimo ir apdorojimo tikslais 1 dalyje paminėti techniniai formatai gali būti patvirtinti laikantis 21 straipsnio 2 dalyje nustatytos reguliavimo procedūros.“

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

In den Artikeln 15 und 16 (technische Anpassung und Ausschuss) sind mögliche technische Anpassungen bestimmter Artikel und des Anhangs vorgesehen, ferner die Festlegung technischer Formate für die Übermittlung und Verarbeitung von Daten (einschließlich statistischer und kartographischer Daten).

リトアニア語

15 ir 16 straipsniuose (techninės adaptacijos ir komitetas) numatytos galimos pasirinktų straipsnių ir priedų techninės adaptacijos bei techniniai duomenų perdavimo ir apdorojimo formatai, įskaitant statistiką ir kartografinius duomenis.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

Kartographische Erzeugnisse aller Art, einschließlich Wandkarten, topographische Pläne und Globen, gedruckt:

リトアニア語

Spausdinti visų rūšių žemėlapiai, hidrografijos arba panašios schemos, įskaitant atlasus, sieninius žemėlapius, topografinius planus ir gaublius:

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

technische Formate für die Übermittlung und Verarbeitung von Daten, einschließlich statistischer und kartographischer Daten.

リトアニア語

techninius formatus, skirtus duomenų, įskaitant statistinius ir kartografinius duomenis, perdavimui ir apdorojimui.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

"(4) Mitgliedstaaten, welche die Weinbaukartei am 1. Juli 1995 noch nicht oder erst teilweise fertiggestellt haben, schaffen bis zum 31. Dezember 1996 für das gesamte Weinbaugebiet eine kartographische Bezugsgrundlage.

リトアニア語

"4. Valstybės narės, kurios 1995 m. liepos 1 d. nebus dar įsteigusios vynuogynų registro arba kurios bus sudariusios tik jo dalį, iki 1996 m. gruodžio 31 d. parengia viso vynuogynų ploto kontrolinius žemėlapius.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ドイツ語

(1) Zur Einhaltung der Bestimmungen über das Produktionspotential in Titel II der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 ziehen die Mitgliedstaaten die Weinbaukartei bzw. die kartographische Bezugsgrundlage nach der Verordnung (EWG) Nr. 2392/86 des Rates(14) heran.

リトアニア語

1. Kad būtų laikomasi nuostatų dėl gamybos potencialo, išdėstytų Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 II antraštinėje dalyje, valstybės narės naudojasi vynuogynų registru arba atskaitos schemomis, kaip kur tinka, pagal Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2392/86 [14].

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

(2) Die Einhaltung des Neuanpflanzungsverbots in Artikel 2 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 wird anhand der kartographischen Bezugsgrundlage nach Artikel 4 Absatz 4 der Verordnung (EWG) Nr. 2392/86 kontrolliert.

リトアニア語

2. Kaip laikomasi naujo sodinimo uždraudimo, nustatyto Reglamento (EB) Nr. 1493/1999 2 straipsnio 1 dalyje, tikrinama remiantis atskaitos schema, sudaryta pagal Reglamento (EEB) Nr. 2392/86 4 straipsnio 4 dalį.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

(2) Im Hinblick auf die Übermittlung und Verarbeitung von Daten, einschließlich statistischer und kartographischer Daten, können technische Formate für die Zwecke des Absatzes 1 gemäß den Verfahren des Artikels 21 festgelegt werden.

リトアニア語

2. Duomenų, įskaitant statistinius ir kartografinius duomenis, perdavimo ir apdorojimo tikslais techniniai formatai, taikant šio straipsnio 1 dalį, gali būti patvirtinti 21 straipsnyje nustatyta tvarka.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

Das Formular muß für jedes nach Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 1 im Rahmen von NATURA 2000 vorgeschlagene Gebiet eine kartographische Darstellung des Gebiets, seine Bezeichnung, seine geographische Lage, seine Größe sowie die Daten enthalten, die sich aus der Anwendung der der Gebietsauswahl zugrunde gelegten Kriterien ergeben.

リトアニア語

kadangi formoje apie kiekvieną siūlomą Natura 2000 teritoriją turi būti teritorijos žemėlapis, pavadinimas, vietovė, ribos ir duomenys, gauti taikant kriterijus, kuriais buvo atrinkta teritorija;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

Die Grenzverläufe der Parzellen sind, je nach Verfügbarkeit, vektoriell oder in Rasterform gemäß den kartographischen Normen im Maßstab 1:10 000 darzustellen.

リトアニア語

Sklypo ribos vaizduojamos taškiniame arba vektoriniame formate (priklauso nuo galimybių), vadovaujantis 1:10000 mastelio žemėlapių sudarymo standartais.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

Die Mitgliedstaaten, die über keine kartographische Bezugsgrundlage verfügen, teilen der Kommission bis zum 1. Januar 2001 mit, welche Maßnahmen sie getroffen haben, um die Einhaltung des Neuanpflanzungsverbots zu gewährleisten.

リトアニア語

Valstybės narės, kuriose nėra atskaitos schemos, iki 2001 m. sausio 1 d. praneša Komisijai apie priemones, nustatytas siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi naujo sodinimo uždraudimo.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

Die Ölbäume sind positioniert; wenn sie entweder in der graphischen Referenzdatei gemäß Artikel 24 aufgenommen wurden oder aber wenn die zuständige Stelle des Mitgliedstaats über kartographische Informationen verfügt, die ihre Positionierung gestattet.

リトアニア語

Manoma, kad alyvmedžio geografinė augimo vieta nustatyta, jeigu alyvmedis įtrauktas į grafinių identifikavimo duomenų bazę, numatytą 24 straipsnyje, o jei tai nepadaryta – jeigu kompetentinga valstybės narės institucija turi kartografinės informacijos, leidžiančios nustatyti alyvmedžio augimo vietą.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

Diese Informationen umfassen eine kartographische Darstellung des Gebietes, seine Bezeichnung, seine geographische Lage, seine Größe sowie die Daten, die sich aus der Anwendung der in Anhang III (Phase 1) genannten Kriterien ergeben, und werden anhand eines von der Kommission nach dem Verfahren des Artikels 21 ausgearbeiteten Formulars übermittelt.

リトアニア語

Tokią informaciją sudaro teritorijos žemėlapis, jos pavadinimas, lokalizacija, plotas ir duomenys, gauti taikant III priede (1 etapas) nurodytus kriterijus; ji pateikiama Komisijos nustatyta forma, 21 straipsnyje nurodyta tvarka.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

Der Bericht enthält statistische und kartographische Daten zu folgenden Schlüsselfragen: Welche Auswirkungen haben globale Produktion und internationale Handelsströme auf Europa?

リトアニア語

Pranešime pateikiama statistinė ir kartografinė informacija šiomis esminėmis temomis: Kokią įtaką Europai turi globalinė gamyba ir tarptautinės prekybos srautai?

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

KARTOGRAPHISCHER ANHANG

リトアニア語

KARTOGRAFINIS PRIEDAS

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

570 -Einzelerläuterung zum Vorschlag Artikel 1 (Gegenstand) Mit der vorgeschlagenen Richtlinie sollen hochwasserbedingte Risiken für die menschliche Gesundheit, die Umwelt und die Wirtschaft verringert werden. Sie soll für das gesamte Hoheitsgebiet der Gemeinschaft gelten und umfasst daher das Hochwasserrisikomanagement für Flüsse und Küstengebiete. Artikel 2 (Begriffsbestimmungen) Zusätzlich zu den Begriffsbestimmungen in der Wasserrahmenrichtlinie werden die Begriffe „Hochwasser“ und „Hochwasserrisiko“ definiert. In Artikel 3 (Koordinierung innerhalb einer Flussgebietseinheit) wird die Vorgehensweise des Artikels 3 der Wasserrahmenrichtlinie übernommen, insbesondere bezüglich der Verwendung der Flussgebietseinheiten als Bewirtschaftungseinheiten und der gemäß der Wasserrahmenrichtlinie benannten zuständigen Behörden. Neben den Einzugsgebieten und Teileinzugsgebieten innerhalb der Flussgebietseinheiten sind sämtliche Küstenabschnitte ebenfalls den jeweiligen Flussgebietseinheiten zugeordnet und somit abgedeckt. In den Kapiteln II, III und IV wird eine transparente Vorgehensweise in mehreren Schritten dargestellt: Benennung von Gebieten mit potenziell signifikantem Hochwasserrisiko (Kapitel II, Artikel 4, 5 und 6); Erstellung von Hochwasserrisikokarten für Gebiete mit potenziell signifikantem Hochwasserrisiko (Kapitel III, Artikel 7 und 8, Anhang); Erstellung und Durchführung von Plänen für das Hochwasserrisikomanagement in gefährdeten Flusseinzugsgebieten und Küstengebieten sowie der Mechanismen für die Koordinierung der Managementpläne innerhalb der Flussgebietseinheiten (Kapitel IV, Artikel 9, 10, 11 und 12); Die Zeitpläne der Kapitel III und VI werden mit den Zeitplänen für die Umsetzung der Wasserrahmenrichtlinie zeitlich vollständig abgestimmt (einschließlich des 6-Jahresabstands der Überprüfungen). Ferner wird die Koordinierung mit den Verfahren und Zyklen der Wasserrahmenrichtlinie für die Beschreibung von Einzugsgebieten (mit Hochwasserrisikokarten) und den Bewirtschaftungsplänen für die Einzugsgebiete (mit den Plänen für das Hochwasserrisikomanagement) sichergestellt. Ferner wird vorgeschlagen, dass die Mitgliedstaaten den Plan für das Hochwasserrisikomanagement und die Bewirtschaftungspläne für die Einzugsgebiete gemäß der Wasserrahmenrichtlinie integrieren können. In Artikel 14 (Information und Einbeziehung der Öffentlichkeit) wird vorgeschrieben, die Öffentlichkeit an der Erstellung und Überprüfung der Pläne für das Hochwasserrisikomanagement zu beteiligen. Dies ist ebenfalls mit der Wasserrahmenrichtlinie zu koordinieren. In den Artikeln 15 und 16 (technische Anpassung und Ausschuss) sind mögliche technische Anpassungen bestimmter Artikel und des Anhangs vorgesehen, ferner die Festlegung technischer Formate für die Übermittlung und Verarbeitung von Daten (einschließlich statistischer und kartographischer Daten). Der in der Wasserrahmenrichtlinie eingesetzte Ausschuss soll auch für diese Richtlinie zuständig sein. Artikel 17 (Berichterstattung) enthält die Bestimmungen für die Berichterstattung. Diese und der Bericht der Kommission über die Umsetzung der vorgeschlagenen Richtlinie (Artikel 18) sind ebenfalls mit den Zeitplänen der Wasserrahmenrichtlinie abgestimmt. Die Artikel 19, 20 und 21 behandeln die Umsetzung in einzelstaatliches Recht, das Inkrafttreten und die Adressaten der Richtlinie. -

リトアニア語

570 -Išsamus pasiūlymo paaiškinimas 1 straipsnis (dalykas): Direktyvos pasiūlymu siekiama sumažinti su potvyniais susijusį pavojų žmonių sveikatai, aplinkai ir ekonominei veiklai. Jis taikomas visai Bendrijos teritorijai, t. y. potvynių rizikos valdymui tiek upių baseinuose, tiek pakrančių teritorijose. 2 straipsnis (sąvokų apibrėžtys): Be VPD pateiktų apibrėžčių, apibrėžiamos sąvokos „potvynis“ ir „potvynių rizika“. 3 straipsnyje (koordinavimas upės baseino rajone) perimamos (VPD) 3 straipsnyje numatytos nuostatos, ypač nuostatos dėl upės baseino rajono valdymo vienetų ir kompetentingų institucijų, kurios buvo paskirtos pagal VPD. Be upių baseinų ir pabaseinių, įtrauktų į šiuos upių baseinų rajonus, visi pakrančių ruožai taip pat priskiriami atitinkamiems upių baseinų rajonams ir jiems taikoma ši direktyva. II, III ir IV skyriuose numatoma skaidri laipsniška sistema, kurią sudaro: teritorijų, kuriose galimas didelis potvynių pavojus, nustatymas (II skyrius, 4, 5 ir 6 straipsniai); potvynių rizikos žemėlapių rengimas teritorijoms, kuriose galimas didelis potvynių pavojus (III skyrius, 7 ir 8 straipsniai, priedas); potvynių rizikos valdymo planų pažeidžiamose upių baseinuose ir pakrančių teritorijose bei valdymo planų derinimo priemonių upių baseinų rajonuose rengimas ir įgyvendinimas (IV skyrius, 9, 10, 11 ir 12 straipsniai); III ir VI skyriuose pateikiami tvarkaraščiai yra visiškai suderinti su VPD įgyvendinimo tvarkaraščiais, įskaitant persvarstymą kas 6 metus, bei yra užtikrintas VPD procesų ir upių baseinų rajonų charakteristikų nustatymo (potvynių rizikos žemėlapiai) bei upių baseinų valdymo planų ciklų koordinavimas. Todėl toliau siūloma, kad valstybės narės galėtų derinti potvynių rizikos valdymo planus su VPD upių baseinų valdymo planais. 14 straipsniu (vieša informacija ir konsultacijos) nustatomas reikalavimas visuomenei dalyvauti rengiant potvynių rizikos valdymo planus ir juos persvarstant. Šis procesas taip pat derinamas su VPD. 15 ir 16 straipsniuose (techninės adaptacijos ir komitetas) numatytos galimos pasirinktų straipsnių ir priedų techninės adaptacijos bei techniniai duomenų perdavimo ir apdorojimo formatai, įskaitant statistiką ir kartografinius duomenis. Pagal VPD įsteigtas komitetas taip pat siekia ir šios direktyvos tikslų. 17 straipsnyje (ataskaitų teikimas) numatyta reikiama ataskaitų teikimo nuostata. Šios ataskaitos ir Komisijos ataskaita apie siūlomos direktyvos įgyvendinimą (18 straipsnis) taip pat derinamos su VPD tvarkaraščiu. 19, 20 ir 21 straipsniai apima nuostatų perkėlimą, įsigaliojimą ir adresatus. -

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

ドイツ語

Binnen drei Jahren nach der Bekanntgabe dieser Richtlinie wird der Kommission diese Liste gleichzeitig mit den Informationen über die einzelnen Gebiete zugeleitet. Diese Informationen umfassen eine kartographische Darstellung des Gebietes, seine Bezeichnung, seine geographische Lage, seine Größe sowie die Daten, die sich aus der Anwendung der in Anhang III (Phase 1) genannten Kriterien ergeben, und werden anhand eines von der Kommission nach dem Verfahren des Artikels 21 ausgearbeiteten Formulars übermittelt.

リトアニア語

Per trejus metus nuo šios direktyvos paskelbimo sąrašas kartu su informacija apie kiekvieną teritoriją perduodamas Komisijai. Tokią informaciją sudaro teritorijos žemėlapis, jos pavadinimas, lokalizacija, plotas ir duomenys, gauti taikant III priede (1 etapas) nurodytus kriterijus; ji pateikiama Komisijos nustatyta forma, 21 straipsnyje nurodyta tvarka.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
4,401,923,520 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK