プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
Je ne suis pas personnellement d' avis que le déchaînement des passions britanniques soit aussi exportable ou aussi sain que le buf britannique.
Προσωπικά, πιστεύω ότι οι βρετανικοί παλληκαρισμοί δεν είναι τόσο κατάλληλοι για εξαγωγή ούτε τόσο ωφέλιμοι για την υγεία όσο είναι το βρετανικό βοδινό.
Quelles mesures la Coopération politique européenne compte-t-elle prendre pour mettre un terme à ce déchaînement de violence sans précédent contre les Kurdes ?
Ορισμένα Κράτη-Μέλη προσφέρθηκαν να διαθέσουν στρατιωτικές μονάδες προκειμένου να διενεργηθεί η πιο πάνω επιχείρηση. Η όλη επιχείρηση θα διευθύνεται από τις ΗΠΑ.
L'Europe se doit, devant ce déchaînement de haine destructrice, de multiplier ses efforts de paix, de s'interdire toute contribution à ce massacre.
Καλούμε επίσης το Συμβούλιο των Υπουργών και τις κυβερνήσεις των κρατών μελών να λάβουν τα μέτρα που μπορούν για να εμποδίσουν τις καταστροφικές πωλήσεις όπλων στα εμπόλεμα μέρη του Ιρανο-ιρακινού πολέμου και προκειμένου να σταματήσουν τον εφοδιασμό τους με τα υλικά από τα οποία μπορούν να κατασκευασθούν τα τοξικά αέρια.
Ils ont eu 18 ans en 2001, l' année qui a été celle du plus grand déchaînement de violence dans le monde mais aussi celle où tant de jeunes ont acquis la pleine jouissance de leurs droits et de leurs devoirs en atteignant la majorité.
Έκλεισαν τα 18 φέτος, το 2001, το έτος όπου η βία στον κόσμο βρίσκεται στο υψηλότερο σημείο, αλλά επίσης το έτος κατά το οποίο πολλοί νέοι στον κόσμο αποκτούν την πλήρη δυνατότητα άσκησης των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεών τους, φτάνοντας στην ενηλικίωση.
Le déchaînement tragique d'actes extrémistes violents qui a marqué le début de l'année 2015 nous a rappelé que l’éducation et la formation ont un rôle important à jouer pour promouvoir l’inclusion et l’égalité, cultiver le respect mutuel et ancrer les valeurs fondamentales dans une société ouverte et démocratique.
Οι τραγικές εκρήξεις του βίαιου εξτρεμισμού στην αρχή του 2015 υπενθύμισαν ότι η εκπαίδευση και η κατάρτιση διαδραματίζουν σημαντικό ρόλο στην προώθηση της κοινωνικής ένταξης και της ισότητας, στην καλλιέργεια του αμοιβαίου σεβασμού και στην ενσωμάτωση των θεμελιωδών αξιών σε μια ανοικτή και δημοκρατική κοινωνία.
Aujourd'hui, face à une situation économique catastrophique et à un déchaînement sans précédent de la répression contre la population, il est indispensable que notre Communauté et les Etats qui la composent s'associent au processus de démocratisation du pays, prêtent main forte aux forces démocratiques d'opposition, cessent de faire bénéficier M. Mobutu, directement ou indirectement, de quelque appui ou de quelque assistance que ce soit et enfin contribuent à créer les prémisses d'un développement démocratique au Zaïre.
Σήμερα, μπροστά στην καταστροφική οικονομική κατάσταση και στην συνεχή κλιμάκωση της αντιλαϊκής καταστολής, είναι απαραίτητο να ταχθούν η Κοινότητα και τα κράτημέλη της στην υπηρεσία της διαδικασίας εκδημοκρατισμού της χώρας και, επομένως, πρώτα απ' όλα, να υποστηρίξουν τις δημοκρατικές δυνάμεις της αντιπολίτευσης, διακόπτοντας κάθε άμεση ή έμμεση υποστήριξη ή συνενοχή προς τον Μομπούτου, ώστε να δημιουργηθούν οι προϋποθέσεις για μια δημοκρατική εξέλιξη του Ζαΐρ.
Ce soir, cinq mois après, je pense que le niveau d'information de chacun a progressé et que bien des idées toutes faites ont été ramenées à un plus juste niveau, même si nous avons pu constater et mesurer le déchaînement des lobbies, les manœuvres de toute nature, le poids des intérêts nationaux, les rapports complexes avec les médias.
Μόνον υπό την προϋπόθεση της ενσωμάτωσης αυτών των τροποποιήσεων και περιορισμών μπορεί να υπερψηφιστεί η οδηγία.
Cependant, ce qui est encore plus dangereux, c'est le déchaînement de violences présentées comme d'origine ethnique et religieuse et qui sont en fait d'origine politique, violences qui risquent de déstabiliser définitivement le pays.
Αυτή είναι και η απαίτηση των εγχώριων κομμάτων της αντιπολίτευσης, προκειμένου να υπάρχουν ίσες ευκαιρίες στις εκλογές.
De ne pas avoir d'autorité empêché, comme vous le pouviez, comme vous le pouvez encore, le déchaînement abusif de l'hégémonie culturelle, celle-ci, avant-coureur certain de toutes les autres hégémonies économique, sociale et politique, on vous soupçonnera d'avoir agi animés par des arrière-pensées d'un tout autre ordre.
Πέραν αυτού, ανεξάρτητα από την αξία των αρχικών πολιτιστικών συστατικών που διασταυρώνονται, το ανακάτωμα τους ενδέχεται σε ορισμένες περιπτώσεις να οδηγήσει στην καταστροφή, και αυτό ισχύει για όλα ανεξαιρέτως τα αρχικά συστατικά!
En cas d'intervention unilatérale de l'Amérique, aucun Chef d'Etat arabe ne pourrait contrôler le déchaînement de passions qui aurait lieu à l'intérieur du monde arabe et qui aurait des conséquences extrêmement grave pour l'Europe.
Θα πρέπει επίσης να ληφθεί ευρωπαϊκή μέριμνα ούτως ώστε οι υφιστάμενοι νόμοι να εφαρμόζονται αλλά και να συνταχθεί ένας θετικός κατάλογος των προϊόντων εκείνων που θεωρούνται ασφαλή και μπορούν να χρησιμοποιηθούν στη διατροφική αλυσίδα.